lunes, 21 de diciembre de 2009

Concierto de Navidad - Parroquia de San Pedro y San Sebastian

El domingo 20 tuvo lugar en la Iglesia de San Pedro, el tradicional Concierto de Navidad, que organiza la Parroquia y la Hermandad Sacramental.

Este año han participado el Coro Getsemaní de Arahal, Niños de la Parroquia con la representación del Nacimiento y Adoración de los Magos de Oriente y el Coro Parroquial.



“La Navidad se dice que es la celebración del nacimiento del Niño Dios, que es tiempo de amor y de paz, donde hay que olvidar rencores y perdurar, pero Navidad es Navidad, cada uno lo celebra a su manera, y hoy de una manera especial lo queremos celebrar en nuestra Comunidad Parroquial de San Pedro, pero no lo celebramos solo hoy, sino que para nosotros todos los día nace el Señor, no tenemos que esperar que llegue Diciembre para darle un abrazo a nuestros padres, nuestros hermanos, y para nuestros amigos desearle que la paz y el amor de Dios habite en sus corazones, es Navidad y por eso queremos comenzar cantando villancico....”


Coro Getsemaní: campanilleros, cajita divina, popurrí, y alegría, alegría.

Representación del Nacimiento y Adoración de los Magos de Oriente.

Coro Parroquial: Anunciando al Rey del Cielo, popurrí, en el taller de Nazaret, corre, corre al portalito, camina la Virgen Pura, dime niño de quien eres, el Niño Dios ha nacido.


On Sunday, 20 took place in the Church of St. Peter, the traditional Christmas concert, organized by the Parish and Sacramental Brotherhood.

This year we have participated Arahal Gethsemane Choir, Children of the Parish with the representation of the Nativity and Adoration of the Magi and the Parish Choir.

"Christmas is said to be celebrating the birth of Baby Jesus, it's time for love and peace, where you must bury the hatchet and last, but Christmas is Christmas, everyone celebrates in its own way, and today in a way especially as we celebrate our parish community of St. Peter, but do not celebrate it alone today, but for us every day is born the Lord, we have to wait until December to come hug our parents, our brothers, and to our friends wish that peace and love of Christ dwell in their hearts, it's Christmas and we want to start singing carols ...."


Gethsemane Choir: campanilleros, divine box, potpourri, and joy, joy.

Representation of the Nativity and Adoration of the Magi.

Parish Choir: Announcing the King of Heaven, potpourri, in the workshop of Nazareth, run, run to Portalito, walk the Pure Virgin, tell me who you are child, the Christ child was born.

Concierto de Navidad - Representacion nacimiento y adoracion - Parroquia de San Pedro Carmona

Concierto de Navidad - Parroquia de San Pedro y San Sebastian

Concierto de Navidad - Parroquia de San Pedro y San Sebastian

sábado, 19 de diciembre de 2009

Conservatorio de Música Manuel Castillo de Sevilla - XII Concierto Exaltación de la Navidad,

Anoche tuvo lugar en la Iglesia de Santiago el XII Concierto Exaltación de la Navidad, que organiza la Peña Cultural La Amistad.

El Coro y la Orquesta Sinfónica del Conservatorio de Música "Manuel Castillo" de Sevilla, nos ofreció el siguiente repertorio:

Sinfonía numero 1 de Johannes Brahms
Preludio de la Traviata de Giuseppe Verdi
Pavana op. 50 de Gabriel Fauré
Coro de esclavos hebreos de "Nabuco" de Giuseppe Verdi
Coro nupcial de "Lohengrin" de Richard Vagner
Coro de gitanos de "Il Trovatore" de Giussepe Verdi.


Rafael Jesús Luque Vela Director del coro y la orquesta estuvo dirigida por Francisco José Cintado.

Es de destacar que la lluvia no impidió que el publico llenase la Iglesia de Santiago.

La Orquesta Sinfónica de CSMSEV, esta formada por los alumnos de los dos últimos cursos de sus especialidades artística de la actividad pedagógica del CSMSEV.
El sistema de trabajo consiste en la realización de tres encuentros o concentraciones anuales en las que se trabaja el gran repertorio sinfónico, finalizando dicho periodo de trabajo con varios conciertos.

Coro lírico-académico del Conservatorio Superior de Música Manuel Castillo de Sevilla esta formado por miembros de la comunidad educativa de dicha institución de enseñanza superior. El Conservatorio Superior de Música es el referente de la formación superior musical en la capital andaluza, su objetivo es la excelencia educativa y artística, en la formación del músico profesional.

Last night was held at the Church of St. James the XII Exaltation of the Christmas concert, organized by Peña Cultural La Amistad.

The Choir and the Orchestra Sinfonica del Conservatorio de Música "Manuel Castillo" de Sevilla, offered the following repertoire:

Symphony No. 1 Johannes Brahms
Prelude from La Traviata by Giuseppe Verdi
Pavane op. 50 by Gabriel Fauré
Chorus of Hebrew Slaves from "Nabucco" by Giuseppe Verdi
Bridal Chorus from "Lohengrin" by Richard Vagner
Gypsy Chorus from "Il Trovatore" Verdi Giussepe.


Jesus Rafael Luque Sailing Director of the choir and the orchestra was led by Francisco José Cintado.

It is noteworthy that the rain did not stop the audience filled the church of Santiago.

CSMSEV Symphony Orchestra, was formed by students of the last two years of his specialties artistic CSMSEV pedagogical activity.
The work system is the realization of three annual meetings or gatherings which works great symphonic repertoire, ending the period of work with several concerts.

Academic Choir lyric-Conservatory of Music Manuel Castillo de Sevilla is formed by members of the educational community of this institution of higher education. The Conservatory of Music is the benchmark for superior musical training in the Andalusian capital, its purpose is educational and artistic excellence in the training of a professional musician.

Conservatorio de musica manuel castillo de sevilla - 2/5 Pavana op.50 Faure,

Conservatorio de musica Manuel Castillo de Sevilla - 3/5 Coro de esclavos hebreros de Nabucco,

Conservatorio de musica Manuel Castillo de Sevilla - 4/5 Trovatore - coro nupcial Lohengrin ,

Conservatorio de musica Manuel Castillo de Sevilla 5/5 villancico

domingo, 13 de diciembre de 2009

Pregón de los Reyes Magos 2.010 - Proclamacion de los monarcas, estrella y reina

Hoy ha tenido lugar en el Teatro Cerezo de Carmona, el tradicional pregón de la Cabalgata de los Reyes Magos 2.010, que organiza la Peña la Giraldilla, siendo la pregonera Gracia María Baladrón Ávila, la presentación de la pregonera ha estado a cargo de Ramón Talavera Rodríguez.

A continuación del pregón ha tenido lugar la aceptación de nombramientos y entrega de las correspondiente credenciales a los monarcas Juan Jiménez Martínez, Rafael Rodríguez García y Manuel Villa Rodríguez, a la estrella de la ilusión Maria de Gracia Pérez Belloso y María de Gracía González Sánchez como reina de la cabalgata.

La actuación musical fue a cargo de la Banda de Música El Arrabal.




Presentacion de la pregonera por Ramon Talavera Rodriguez 1/3

Presentacion de la pregonera por Ramon Talavera Rodriguez 2/3

Presentacion de la pregonera por Ramon Talavera Rodriguez 3/3

Gracia Maria Baladron Avila - pregon de los reyes magos 1/5

Gracia Maria Baladron Avila - pregon de los reyes magos 2/5

Gracia Maria Baladron Avila - pregon de los reyes magos 3/5

Gracia Maria Baladron Avila - pregon de los reyes magos 4/5

Gracia Maria Baladron Avila - pregon de los reyes magos 5/5

martes, 8 de diciembre de 2009

Semilla Flamenca: Cuadro de baile y cante - Circuito flamenco 8 provincias

Este año es muy especial para el mundo flamenco, pues celebramos el centenario del nacimiento de dos de las figuras más rutilantes que han firmado con letras de oro las paginas más importante de la historia del flamenco del siglo XX: Manolo Caracol y Antonio Mairena.


La Confederación de Peñas Flamencas de Andalucía y la Agencia Andaluza para el Desarrollo del Flamenco, han organizado el circuito flamenco ocho provincias. Por lo que el pasado día 4 de diciembre actuó en la A.C.F. Amigos de la Guitarra el Grupo de Baile Semilla Flamenca.

El Grupo de Baile Semilla Flamenca esta compuesto por Ana Maria López profesora de baile, los cantaores Francisco Peña “Gasolina”,y Joselito Carpio, a la guitarra Juan M. Flores y la bailaora Carmen Herrera.



This year is very special to the world of flamenco, as we celebrate the birth centenary of two of the brightest figures who have signed letters of gold the most important pages in the history of twentieth-century flamenco: Manolo Caracol, Antonio Mairena.

The Confederation of Andalusian Flamenco Peñas and the Andalusian Agency for the Development of Flamenco, flamenco circuit organized the eight provinces. As last December 4 on the ACF acted Friends of the Dance Group Guitar Flamenca Seed.

The Seed Flamenca Dance Group is composed of Ana Maria Lopez dance teacher, singers Francisco Peña "Gasolina" and Joselito Carpio, on guitar Juan M. Flores and dancer Carmen Herrera.

Semilla Flamenca: Ana Maria Lopez al baile - Circuito flamenco 8 provincias

Este año es muy especial para el mundo flamenco, pues celebramos el centenario del nacimiento de dos de las figuras más rutilantes que han firmado con letras de oro las paginas más importante de la historia del flamenco del siglo XX: Manolo Caracol y Antonio Mairena.


La Confederación de Peñas Flamencas de Andalucía y la Agencia Andaluza para el Desarrollo del Flamenco, han organizado el circuito flamenco ocho provincias. Por lo que el pasado día 4 de diciembre actuó en la A.C.F. Amigos de la Guitarra el Grupo de Baile Semilla Flamenca.


El Grupo de Baile Semilla Flamenca esta compuesto por Ana Maria López profesora de baile, los cantaores Francisco Peña “Gasolina”,y Joselito Carpio, a la guitarra Juan M. Flores y la bailaora Carmen Herrera.

lunes, 7 de diciembre de 2009

Celebración del XXXI aniversario de la Constitución Española

Hoy ha tenido lugar en la Plaza de la Constitución, la celebración del XXXI aniversario de la Constitución española.
Comenzó el acto Maria del Carmen González, Delegada de Servicios Sociales del ayuntamiento de Carmona, comentado que “Reivindicar una fecha como la de hoy, la de un documento, nuestra Constitución que sirve de base para garantizar la convivencia entre todos los españoles y españolas y también reivindica la igualdad de todos los que convivimos en este país”.





La celebración de dicho acto ha contado con la participación de las siguientes asociaciones:
Carysa, Asociación Fe y Futuro, Asociación de Mujeres Isabel Ovin, Aficar, Asociación San Teodomiro, Peña la Giraldilla, Ampa El Almendral, Carmona en Viñetas, Asociación Saber y Experiencia, leyendo artículos de nuestra Constitución. A continuación Eduardo Rodríguez, Delegado de Urbanismo cerro el acto agradeciendo la asistencia del publico para celebrar el día de la Constitución española.

Finalizada la lectura actuó la Banda de Música el Arrabal mientras los numerosos asistentes compartieron un desayuno andaluz.


Celebrating thirty-first anniversary of the Spanish Constitution

Took place today at the Plaza of the Constitution, the conclusion of the thirty-first anniversary of the Spanish Constitution.
He started the act Maria del Carmen Gonzalez, Delegate of Social Services municipality of Carmona, commented that "To claim a date like today, that of a document, our Constitution provides the basis to ensure peaceful coexistence among all Spanish and Spanish and also claimed the equality of all we live in this country. "

The celebration of the act has had the participation of the following associations:
Carys, Faith and the Future Association, Association of Women Elizabeth Lamb, AFIC, Association San Teodomiro Pena Giraldilla Ampa El Almendral, Carmona Bullets Association Knowledge and Experience, reading articles of our Constitution. Then Eduardo Rodríguez, Town Planning Officer closed the ceremony by welcoming the assistance of the public to celebrate the Spanish Constitution Day.

After the reading Music Band performed the Arrabal while numerous assistants shared an Andalusian breakfast.

domingo, 6 de diciembre de 2009

XX Exposicion pintura otoño - Peña los Tranquilotes

Esta mañana ha tenido lugar el acto de inauguración de la XX Exposición de Pintura de Otoño por Don José Miguel Acal, Delegado de Cultura del ayuntamiento de Carmona.

Son ya 20 años los que la Peña los Tranquilotes lleva organizado las exposiciones de pintura de Otoño, este año se han presentado un total de 33 cuadros.




This morning was held the opening ceremony of the XX Autumn Exhibition of Painting by Don Jose Miguel Acal, Delegate of Culture of the municipality of Carmona.

There are already 20 years that the Tranquilotes Peña has organized art exhibitions in Autumn this year have brought a total of 33 paintings.

viernes, 4 de diciembre de 2009

Homenaje Excma Diputacion Sevilla por A.C.F. Amigos de la Guitarra y 1/5 Jose de la tomasa - granaina malagueña

X Semana Cultural " Memorial Pepita Caballero"
Este año la A.C.F. Amigos de la Guitarra acordaron dedicar la X Semana Cultural “ Memorial Pepita Caballero” a la Excma. Diputación Provincial de Sevilla, y el pasado día 28 de noviembre tuvo lugar en primer lugar la conferencia “ Una mirada al flamenco de hoy desde el recuerdo de Antonio Mairena” por Juan Manuel Suárez Japón, Rector de la Universidad Internacional de Andalucía.

A continuación José L. Román leyó en acta de la Junta Directiva donde se decidió homenajear a la Excma. Diputación Provincial de Sevilla, y se hizo entrega a doña Guillermina Navarro Peco (Diputada Provincial de Cultura e Identidad de la Diputación de Sevilla) de una placa.




Doña Guillermina tomo la palabra para agradecer profundamente a la Peña la Guitarra de Carmona que se haya acordado de la Diputación Provincial, la instituciones tenemos la obligación de apoyar y difundir y dignificar toda la cultura que nace de nuestra tierra. El flamenco es cultura andaluza por excelencia...



Al cante estuvo José de la Tomasa, cantaor excepcional, la calidad de sus registros se une a la diversidad de los mismos, lo que le permite abordar con facilidad los cantes que necesitan mas fuelle o mayor virtuosismo. Cantó por Granaina malagueña, unas alegrías yaneando ( como él luego nos explicó), solear, seguiriyas y bulerias. A la guitarra Manolo Franco.

X Semana Cultural Memorial Pepita Caballero "
This year the A.C.F. Amigos de la Guitarra agreed to devote the X Cultural Week "Pepita Caballero Memorial" to the Hon. Diputación Provincial de Sevilla, and the 28th of November in the first place the conference "A look at today's flamenco from the memory of Antonio Mairena" by Juan Manuel Suárez Japón, Rector of the Universidad Internacional de Andalucía.

Then Jose L. Roman read the minutes of the Board which decided to pay homage to the Hon. Diputación Provincial de Sevilla, and were handed over to Dona Guillermina Navarro Peco (Deputy Provincial Culture and Identity of the Diputación de Sevilla) of a plate.

Doña Guillermina I rise to thank very much the guitar Peña Carmona has been agreed by the Provincial Government, the institutions have an obligation to support and disseminate and dignify the whole culture that comes from our land. Flamenco is the quintessential Andalusian culture ...

Al cante was José de la Tomasa, singer exceptional quality of its records are attached to the diversity of values, allowing you to easily tackle the songs that need more bellows or greater virtuosity. Granaina sang Malaga alegrías yaneando (as he later explained), Sunning, seguiriyas and bulerias. The guitar Manolo Franco.

Juan M Suarez Japon - conferencia 1/4 Una mirada al flamenco desde el recuerdo de Antonio Mairena

Juan M Suarez Japon - conferencia 2/4 Una mirada al flamenco desde el recuerdo de Antonio Mairena

Juan M Suarez Japon - conferencia 3/4 Una mirada al flamenco desde el recuerdo de Antonio Mairena

Juan M Suarez Japon - conferencia 4/4 Una mirada al flamenco desde el recuerdo de Antonio Mairena

Jose de la tomasa - 1/5 -granaina malagueña



Al cante estuvo José de la Tomasa, cantaor excepcional, la calidad de sus registros se une a la diversidad de los mismos, lo que le permite abordar con facilidad los cantes que necesitan mas fuelle o mayor virtuosismo. Cantó por Granaina malagueña, unas alegrías yaneando ( como él luego nos explicó), solear, seguiriyas y bulerias. A la guitarra Manolo Franco

Jose de la tomasa - 2/5 - alegria

miércoles, 2 de diciembre de 2009

Laura rios gallardo - 3/3 seguiriyas

Laura rios gallardo - 2/3 solea

Jose Leon Romero "José de la Mena" 2/4 Polo

Antonio Porcuna "El Veneno" 2/4 - Granaina

Jose Segovia Cortes, canela san roque hijo - 3/4 - tona

Jose de la Mena y Tamara Aguilera son los ganadores del XXVI Concurso Nacional de Cante Flamenco Ciudad de Carmona.

José León Romero “ José de la Mena”, es el ganador del XXVI Concurso Nacional de Cante Flamenco Ciudad de Carmona, el cual tuvo lugar el pasado día 27 de noviembre.
El segundo clasificado fue Antonio Porcuna “ El veneno” y el tercer clasificado José Segovia Cortés “Canela de San Roque hijo”.

En el apartado de Jóvenes:
La ganadora del concurso fue Támara Aguilera Garamendi, de Puebla del Río, la segunda clasificada Laura Ríos Gallardo y la tercera Rosa Belén Orejuela Domenet.






El jurado ha estado formado por José Herencia Moreno, Basilio Mendoza Carballo, Manuel Prieto Rivas y José Morales Sanchez, actuando como secretario José L. Roman.

José Leon Romero "José de la Mena" is the winner of the National Singing Competition XXVI City Carmona Flamenco, which took place last November 27.
The second was classified Porcuna Antonio "Poison" and third-placed Jose Segovia Cortes "Canela de San Roque son.

In the section on Youth:
The contest winner was Tamara Aguilera Garamendi, Puebla del Rio, second-seeded Laura Rios Gallardo and third Rosa Belén Orejuela Domenet

The guitar:
Manuel Fernandez "the pot" and
Manuel Torre


The jury was made Jose Moreno Moreno, Basilio Mendoza Carballo, Manuel Prieto Rivas and Jose Morales Sanchez, acting as Secretary

Jose Segovia Cortes, canela san roque hijo - 1/4 - caña

Antonio Porcuna "El Veneno" 1/4 -polo

Jose Leon Romero "José de la Mena" 1/4 tarantos

Tamara aguilera Garamendi - 1/2 seguiriyas

Tamara aguilera Garamendi - 2/2 cantiñas

Laura rios gallardo - 1/3 tientos

lunes, 30 de noviembre de 2009

Concierto: El Sombrero del Alquimista 2/6 Fantasia del Marmara - Ciclo de Música Ceciliana - Carmona

El concierto del grupo "El sombrero del Alquimista"  tuvo lugar en la Iglesia de San Felipe de Carmona, el 26  de noviembre de 2.009.   Andalucía, puerta del Mediterráneo. Andalucía, es un lugar de encuentro donde múltiples culturas han dejado su legado a lo largo de la historia. Ahondar en la tradición musical de esta tierra es descubrir sus tesoros ocultos, que nos muestran insólitas influencias, y conexiones, trasladándonos a lugares y a momentos inesperados, hechizándonos con el sonido de las omnipresentes olas de un Mar que nos nutre, une, comunica, e inspira, a todos los que vivimos bajo su generoso influjo.


El sombrero del Alquimista esta formado por:
Salma Vives ( violonchelo)
Manuel Esteban ( guitarra española y vihuela),
Ignacio Béjar ( ney turco, clarinete bajo,saxo soprano  y clarinete turco) y
Svetlana Ilina ( danza).

Temas:
1. Çençe kizi,
2. Fantasía del Marmara,
3. Nostalgia de mi,
4. Aires de la Alpujarra,
5. Juegos de colores,
6. Gonul hayran

Ciclo de Música Ceciliana, organizado por el Ayuntamiento de Carmona.

The concert of the group " The Alchemist hat " was held at the Church of San Felipe de Carmona , 26 November 2009. Andalusia, gateway to the Mediterranean . Andalusia is a meeting place where multiple cultures have left their legacy throughout history. Delve into the musical tradition of this land is to discover hidden treasures , which show unusual influences and connections, transporting us to places and unexpected times , bewitching with the ubiquitous sound waves of a sea that nourishes us , connects , communicates , and inspires all who live under its generous influx.

The Alchemist hat consists of:
Salma Vives ( cello)
Manuel Esteban ( Spanish guitar and vihuela )
Ignacio Bejar ( Turkish ney , bass clarinet , soprano sax and Turkish clarinet ) and
Svetlana Ilina ( dance).

Subjects:
1. CENCE kizi ,
2 . Fantasy Marmara ,
3 . Nostalgia me,
4. Aires de la Alpujarra ,
5 . Sets colors
6. Gonul Hayran

Ceciliana Music Series organized by the Municipality of Carmona.

Flamenco: Nano de Jerez y la Fragua de Tio Juanes x Martinetes - X Semana Cultural – Carmona

X Semana Cultural " Memorial Pepita Caballero"
Antonio Mairena, el hombre que soñaba el cante, es el titulo de la conferencia que el pasado día 26 tuvo lugar con motivo a la X Semana Cultural Memorial Pepita Caballero, conferencia a cargo de don Paco Valero Vargas, poeta, escritor y periodista, natural de Dehesa de Guadix y profesor diplomado en Ciencias Sociales por la Universidad de Granada.





En el cante intervino Nano de Jerez y La fragua de Tío Juanes, espectáculo con el que hizo un recorrido por la provincia gaditana, en 1987.
De la fragua de tío Juane, Eduardo Javier Pastor nos comentó:
Para que al calor de la candela nos va llenado el alma, cuando golpe a golpe, tercio a tercio la verdad del cante gitano vaya llenando nuestros sentimientos.
Estará acompañado en esta noche por el toque de Domingo Ruichi y el cante de Manuel Fernández el gordo, Pedro Garrido el niño de la fragua y Manuel de la fragua. Atención señoras y señores a estos dos hermanos Pedro y Manuel con el sentimiento, la gracia y la fuerza que ponen en todo lo que hacen, al baile correcto y siempre enfibrado Jessica. Jerez a revienta caldera, una fragua de aire gitanos que sabe a gloria, bendita una orquesta de compás...


X Semana Cultural Memorial Pepita Caballero "
Antonio Mairena, the man who dreamed of singing, is the title of the conference the last day 26 took place at the X Cultural Week "Memorial Pepita Caballero", lecture by Don Paco Vargas Valero, poet, writer and journalist native of Dehesa de Guadix and graduate professor in social sciences from the University of Granada.

In the singing and speaking Nano de Jerez Tio Juan's Forge, a spectacle with which toured the province of Cadiz in 1987.
From the forge of Uncle Juan, Eduardo Javier Pastor told us:
"For the heat of the fire we will fill the soul, when blow by blow, third-third the truth of the gypsy singing you fill out our feelings.
Tonight will be accompanied by the sound of Domingo's singing Ruichi and the fat Manuel Fernández, Pedro Garrido child of the forge and Manuel de la forge. Attention ladies and gentlemen, these two brothers Peter and Manuel with feeling, grace and strength to put in everything they do, dancing and always correct enfibrado Jessica. Jerez burst boiler, a furnace air tastes heavenly Gypsies, a band of holy rhythm ... "

Concierto: El Sombrero del Alquimista 1/6 Çeçe Kizi -Ciclo de Música Ceciliana - Carmona

El concierto del grupo "El sombrero del Alquimista"  tuvo lugar en la Iglesia de San Felipe de Carmona, el 26  de noviembre de 2.009.   Andalucía, puerta del Mediterráneo. Andalucía, es un lugar de encuentro donde múltiples culturas han dejado su legado a lo largo de la historia. Ahondar en la tradición musical de esta tierra es descubrir sus tesoros ocultos, que nos muestran insólitas influencias, y conexiones, trasladándonos a lugares y a momentos inesperados, hechizándonos con el sonido de las omnipresentes olas de un Mar que nos nutre, une, comunica, e inspira, a todos los que vivimos bajo su generoso influjo.


El sombrero del Alquimista esta formado por:
Salma Vives ( violonchelo)
Manuel Esteban ( guitarra española y vihuela),
Ignacio Béjar ( ney turco, clarinete bajo,saxo soprano  y clarinete turco) y
Svetlana Ilina ( danza).

Temas:
1. Çençe kizi,
2. Fantasía del Marmara,
3. Nostalgia de mi,
4. Aires de la Alpujarra,
5. Juegos de colores,
6. Gonul hayran

Ciclo de Música Ceciliana, organizado por el Ayuntamiento de Carmona.

The concert of the group " The Alchemist hat " was held at the Church of San Felipe de Carmona , 26 November 2009. Andalusia, gateway to the Mediterranean . Andalusia is a meeting place where multiple cultures have left their legacy throughout history. Delve into the musical tradition of this land is to discover hidden treasures , which show unusual influences and connections, transporting us to places and unexpected times , bewitching with the ubiquitous sound waves of a sea that nourishes us , connects , communicates , and inspires all who live under its generous influx.

The Alchemist hat consists of:
Salma Vives ( cello)
Manuel Esteban ( Spanish guitar and vihuela )
Ignacio Bejar ( Turkish ney , bass clarinet , soprano sax and Turkish clarinet ) and
Svetlana Ilina ( dance).

Subjects:
1. CENCE kizi ,
2 . Fantasy Marmara ,
3 . Nostalgia me,
4. Aires de la Alpujarra ,
5 . Sets colors
6. Gonul Hayran

Ceciliana Music Series organized by the Municipality of Carmona.

Flamenco: Nano de Jerez y la Fragua de Tio Juanes x Soleá - X Semana Cultural – Carmona

Nano de Jerez y La fragua de Tío Juanes, X Semana cultural "Memorial Pepita Caballero" - Carmona - 2009 


 De la fragua de Tío Juanes, Eduardo Javier Pastor nos comentó: "Para que al calor de la candela nos va llenado el alma, cuando golpe a golpe, tercio a tercio la verdad del cante gitano vaya llenando nuestros sentimientos. Estará acompañado en esta noche por el toque de Domingo Ruichi y el cante de Manuel Fernández el gordo, Pedro Garrido el niño de la fragua y Manuel de la fragua. Atención señoras y señores a estos dos hermanos Pedro y Manuel con el sentimiento, la gracia y la fuerza que ponen en todo lo que hacen, al baile correcto y siempre enfibrado Jessica. Jerez a revienta caldera, una fragua de aire gitanos que sabe a gloria, bendita una orquesta de compás... "

domingo, 29 de noviembre de 2009

Flamenco: Guillermo Cano y Ricardo Rivera -Seguiriyas -X Semana Cultural "Memorial Pepita Caballero"

Actuacion de Guillermo Cano de Bollullos Par del Condado Huelva, acompañado a la guitarra por Ricardo Rivera, en la X Semana Cultural "Memorial Pepita Caballero" , que organiza la Asociacion Cultural Flamenca "Amigos de la Guitarra" de Carmona.

Flamenco: Guillermo Cano y Ricardo Rivera. Fandangos X Semana Cultural "Memorial Pepita Caballero"

Actuacion de Guillermo Cano de Bollullos Par del Condado Huelva, acompañado a la guitarra por Ricardo Rivera, en la X Semana Cultural "Memorial Pepita Caballero", que organiza la Asociacion Cultural Flamenca "Amigos de la Guitarra" de Carmona.

Flamenco: Guillermo Cano y Ricardo Rivera por tango - X Semana Cultural "Memorial Pepita Caballero"

Actuacion de Guillermo Cano de Bollullos Par del Condado Huelva, acompañado a la guitarra por Ricardo Rivera, en la X Semana Cultural "Memorial Pepita Caballero" , que organiza la Asociacion Cultural Flamenca "Amigos de la Guitarra" de Carmona. 



miércoles, 25 de noviembre de 2009

Villaluenga del Rosario – Llanos del Republicano – Puerto del Correo – Llanos de Libar

Otro domingo que toca madrugar un poco mas que el anterior, porque esta vez el desayuno lo vamos ha hacer antes de iniciar el viaje hacia Villaluenga.
Dificultad de la Ruta: Baja, media y alta es decir completito tenemos de todo.
El tiempo lo teníamos a nuestro favor, temperatura agradable y nublado, parecía que podía llover, cosa que al final no lo hizo y nos lucio por la tarde un agradable sol.
Nada mas comenzar nos encontramos con un tramo encementado para que los vehículos circulen sin dificultad y con pendiente, que se hace un poco larga. Eso si nos ofrece que de vez en cuando nos volvamos y podamos contemplar las magnificas vistas de Villanuenga y de la Sierra del Caillo.
El camino esta bien señalizado, y una vez finalizada la subida cruzamos un bosque de pinos, y podemos contemplar los picos de la Sierra de Líbar, a lo largo del camino podemos ver alcornoques, encinar, quejigos, etc.

Conforme vamos descendiendo podemos contemplar los Llanos del Republicano, es conveniente detenerse unos minutos y contemplarlos, vale la pena.
Pues bien antes de entrar tenemos que cruzar una valla, junto a un poste informativo de la junta de Andalucía sobre la ganadería en el parque natural.
Los Llanos del Republicano son unas enormes llanuras entre la Sierra Peralto y Sierra de Líbar. Sorprende este lugar por resultar extraño su situación, rodeado de cotas que superan los 1.000 m de altitud y por la casi ausencia de árboles, que suelen aparecer en la periferia de los llanos.
Terminamos los llanos delante de otra verja y de otro cartel “fin del Sendero” y antes nuestros ojos podemos ir viendo el Puerto de Correo, ahora comienza la dificultad alta, y en fila india nos encaminamos entre la piedras a subir, eso si volviendo la vista y viendo los llanos del republicano a nuestra espalda, mejor que seguir describiendo la subida, ver el video, piedra, piedra y mas piedra eso si “vale la pena la subida” porque después vuelven a gozar nuestros sentidos con el paisaje.
Breve parada para respirar, aligerar la bota y la mochila y en cinco minutos listo para finalizarla subida, este nos lleva mas adelante a un panel informativo del sendero Tarifa-Atenas, desde aquí comienza la bajada hacia los Llano de Líbar, bajada suave que discurre paralela a un muro de piedra y alcornocales.
Los Llanos de Líbar, que son unas planicies encajonadas entre diversas sierras calcáreas. Los elementos más representativos del modelado kárstico, como poljes, simas, lapiaces y dolinas junto a los aprovechamientos ganaderos de alta montaña,-como los de la ganadería retinta.


Villaluenga del Rosario - Republican Plains - Port E - Llanos de Libar
Another very early Sunday that touches a bit more than before, because this time we'll have breakfast to do before starting the journey towards Villaluenga.
Route Difficulty: Low, medium and high is that we have everything completito
The time we had in our favor, pleasant temperatures and overcast, it seemed that could rain, which in the end we did not and pike a pleasant afternoon sun.
Nothing more we begin with a section cemented for vehicles to move without difficulty and slope, which is a bit long. That if we provide that from time to time we can go back and contemplate the magnificent views of Villanuenga and the Sierra del Caille.
The route is well signposted and once the climb we cross a pine forest, and we can see the peaks of the Sierra de Líbar, along the way we see cork oaks, oaks, etc..
As we descend we can contemplate the Plains Republican, should stop and look at a few minutes, it's worth.
Well before we go to cross a fence, along with a informative post on the board of Andalusia on livestock in the park.
The Republican Plains are enormous plains between the Sierra and Sierra Líbar Peralto. Surprisingly this place to be strange situation, surrounded by altitudes above 1,000 m elevation and the near absence of trees, which often occur at the periphery of the plains.
We ended the plains in front of another gate and another sign "end of the Path" and before our eyes we can go see the Port of Mail, now begins the high difficulty, and we walked single file between the stones to go up, so if turning Hearing and seeing the Republican plains behind us, better than further describe the rise, watch the video, rock, stone and more stone that if "it is worth the climb" because after our senses once again enjoy the landscape.
Short stop breathing, easing the boot and backpack and in five minutes ready to complete ascent, this brings us to an information panel below the trail Tarifa to Athens, from here begins the descent towards the Plain of Líbar, gentle downhill running parallel to a wall of stone and cork.
Los Llanos de Líbar, which are a plain limestone encased between different saws. The most representative of karst modeling as poljes potholes, sinkholes and sinkholes along the high mountain farmers land use, such as jet-black cattle.


martes, 24 de noviembre de 2009

Pilar Marchena - Un mismo sentir, distinto expresar

Continuando con la Semana de Música Ceciliana, este sábado tuvo lugar el en Teatro Cerezo el recital de Cante Flamenco “ Un mismo sentir, distinto expresar”, de Pilar Marchena. Pilar Gallegos Aguilar “Pilar de Marchena”, la soprano del cante flamenco, creadora del flamenco lírico, es profesora superior de canto por el conservatorio superior de música de Sevilla. Su amor al flamenco la lleva a estudiar un camino capaz de unir el mundo clásico y el flamenco.

El resultado es este recital donde pudimos escuchar colombianas, malagueñas, peteneras, bulerías, fandangos, etc.




Le acompañan Jesús Solano, poeta, Elías Chincoa “Niño Elías”, a la guitarra e Inmaculada Muñoz Gallego, bailaora, que comenzó con 6 años en la academia “el róete” de Marchena.

Pilar Marchena - one mind, other than express
Continuing the Cecilian Music Week, took place Saturday in the Cherry Theater Flamenco Cante recital "one mind, other than express" by Pilar Marchena.

Gallegos Aguilar Pilar "Pilar de Marchena" flamenco singing the soprano, creator of the lyrical flamenco, she teaches upper edge of the Conservatory of Music in Seville. His love of flamenco takes her to study a road capable of uniting the world of classical and flamenco.

The result is this concert where we heard Colombian Malaga, peteneras, bulerias, fandangos, etc..

He is accompanied Jesus Solano, poet, Elias Chincoa "Child Elijah, on guitar and Inmaculada Muñoz Gallego, dancer, which began with 6 years in the academy," the roet "de Marchena


Pilar Marchena - Un mismo sentir, distinto expresar

Pilar marchena - 3/4 - bulerias -Un mismo sentir, distinto expresar

Pilar Marchena - 4/4 - peteneras -Un mismo sentir, distinto expresar

sábado, 21 de noviembre de 2009

Los Sabineros 2/4 - medias negras - contigo

Los Sabineros 4/4 - 19 dias y 500 noches - y nos dieron las diez

Semana de Música Ceciliana 2.009
Ayer tuvo lugar en el Molino de la Romera, el concierto Homenaje a Joaquín Sabina por el grupo Los Sabineros, donde pudimos escuchar varios temas como:
Peces de Ciudad, nos sobran los motivos, medias negras, contigo, calle melancolía, ruido, 19 días y 500 noches, y nos dieron las diez, etc.



El grupo los Sabineros esta formado por Álvaro Iranzo, flaco Rodríguez y Mario Ojeda, y se fundo de la siguiente manera:

“Ante todo teníamos que divertirnos y, aprovechando la particular voz del Flaco, decidimos hacer versiones de Joaquín Sabina. Cuando comentamos esto con Mario Ojeda, no dudó ni un segundo en formar parte de ese proyecto. Sin Mario, los conciertos no serían iguales.

Así que ya llevamos un añito de "versiones sabineras" y por lo que observamos en la gente parece que gusta lo que hacemos. Nosotros nos lo pasamos como niños chicos y cada vez estamos más contentos. Esperamos seguir haciendo esto mucho tiempo.”

Cecilian Music Week 2009
Yesterday took place at the Moulin de la Romero, Joaquin Sabina Homenaje a concert by the band Los Sabinera, where we heard several topics such as:
Fish Town, we have every reason, black stockings, you, street blues, noise, 19 days and 500 nights, and gave us ten, and so on.

The group consists of the Sabinera Alvaro Iranzo, thin Rodriguez and Mario Ojeda, and was founded as follows:

"First of all we had fun and, drawing on particular Skinny's voice, decided to make versions of Joaquin Sabina. When we discussed this with Mario Ojeda did not hesitate a second to join this project. But Mario, the concerts would not be equal.

So now we keep a añito of "versions Sabinera" and what we see in people seem to like what we do. We are what we like little kids and we are increasingly excited. We hope to continue doing this a long time.

Los Sabineros 1/4 peces de ciudad - nos sobran los motivos

Los Sabineros 3/4 - calle melancolia - ruido

domingo, 15 de noviembre de 2009

Exposicion Nuevos pintores figurativos

La sala de exposiciones y conferencia del ayuntamiento, acoge desde el pasado viernes 13 - Que por cierto no se ha efectuado la inauguración ni por Diputación ni por la Delegación de Cultura que son los que la organizan - y hasta el próximo día 29 de noviembre, la exposición Nuevos pintores figurativos, donde se exponen cuadros de José Luis Anaya, Montse Caraballo, María José Gallardo, Rafael Guerrero, Ruben Guerrero, Susana Ibañez, Miky Leal, Jabi Machado, Gloria Martín, Ramón David Morales y José Miguel Periñíguez.



José Yñiguez en el articulo "De la vida de los cuadros" comenta:...El interés de esta exposición es el rastreo de esas tensiones entre la posible validez de la imagenes y su convalidación en el mundo real, natural o virtual o cual sea en el que vivimos y la tradición de la pintura. Y lo interesante es que este debate transcendental para la pintura también esté ocurriendo en nuestro ámbito cercano.

Exposición:
Sala de exposiciones y conferencias :Bajos del Ayuntamiento
Del 13 al 29 de noviembre
Horario: Laborables de 19,00 a 21,00 horas y los sábados , domingos y festivos de 12 a 14 horas y de 19 a 21 horas.

The exhibition hall and conference council, welcomed last Friday 13 - That certainly has not been made either by opening or by the Provincial Office of Culture are those who organize it - and until November 29, New figurative painters exhibition, which displays paintings by José Luis Anaya, Montse Caraballo, Maria Jose Garcia, Rafael Guerrero, Ruben Guerrero, Susana Ibañez, Miky Leal, Jabi Machado, Gloria Martín, Ramón David Morales and Jose Miguel Periñíguez.
Jose Yñiguez in the article "From the Life of the pictures," says: ... The interest of this exhibition is the tracing of these tensions between the possible validity of the images and its validation in the real world, natural or virtual or that is in which we live and the tradition of painting. And the interesting thing is that this momentous debate for painting also be occurring in our area soon.


martes, 10 de noviembre de 2009

Sendero de Benaocaz a casa Dornajo por casa Fárdela

Con una temperatura casi ideal para la mayoría, y madrugando ( los domingos no se debe de madrugar) para tomar el autobús a las ocho, nos pusimos en camino hacia Benaocaz, no si antes tomarnos un respiro es decir un desayuno en condiciones a la salida de Montellano, con manteca colora con tropezones como me recomienda mi medico.

Benaocaz se encuentra en pleno Parque Natural de la Sierra de Grazalema, a cerca de 800 m de altura, pero son muchos los bellos parajes que la rodean: Sierra del Caíllo, Sierra Alta, Salto del Cabrero, Sierra del Endrinal, Castillo de Aznalmara o Tavizna, Casa del Dornajo, Casa Fárdela, Calzada Romana, etc


Nada mejor para comenzar la ruta que empezar a andar por sus empinadas calles que se dirigen a la parte más alta, al Barrio Nazarí y desde allí tomamos la calle de la derecha y al final de la misma a la izquierda comienza el camino, sí, empinado también pero solo unos 500 metros aunque a algunos nos pareciera más, desde ahí podemos contemplar la Ermita del Calvario, - a la que subimos al regresar y después de tomar café-.

También se puede observar la Sierra del Caillo, con su cumbre Navazo Alto 1.395 metros.

Una vez finalizada esa parte de la cuesta, casi todo el recorrido es llano y con unas vistas magnificas, hasta la Casa del Dornajo, que aunque solo quedan ruinas, esta prohibico acampar según reza un cartel allí colocado.

Este fue el lugar elegido para descansar y aliviar de su carga a las mochilas, así que mientras comíamos podíamos disfrutar viendo las cumbres de Sierra Endrinal, Reloj y
el Simancon de unos 1.560 metros. Algunos nos animamos a subir a la sierra, pero una hermosa vaca con su ternero por alli cerca, nos convencio para que dieramos la vuelta.

La vuelta fue fácil, esta señalizada con flechas azules, con solo desviase unos metros pudimos acercamos a casa Fárdela, un cortijo situado en una estupenda explanada bajo la montaña.

Y desde allí, nos volvimos a Benaocaz y en concreto al bar Las Vegas, donde con unas cervezas y un buen café, nos despedimos hasta la próxima salida, que será el día 22 de noviembre a Villaluenga del Rosario, extraordinaria ruta Llanos del republicano Puerto del Correo Llanos de Libar.

With a nearly ideal temperature for most, and getting up early (on Sunday should not be up early) to catch the bus at eight, we set out to Benaocaz, if not take a break before a breakfast that is able to output de Montellano, with color Mantecao trips as my doctor recommended me.

Benaocaz is located in the Natural Park of Grazalema, some 800 m high, but there are many beautiful places that surround it: Sierra del Caille, Sierra Alta, Salto del Cabrero, Sierra del Endrinal Aznalmara Castle or Tavizna, Dornajo House, Petrel House, Roman Road, etc

Nothing better to begin the route to start off down the steep streets on their way to the top, the District Nazari and from there take the street on the right and the end of it to the left begins the way, yes, steep too but only about 500 meters although some seem better from there we can see the chapel of Calvary - has hopped on the back and after taking coffee.

You can observe the Sierra del Caille, with its 1395 meters high summit Navazo.

Once that part of the hill, almost the entire course is flat and with magnificent views up Dornajo House, that although there are only ruins, camping is prohibited there as a sign posted reads.

This was the location to relax and relieve your burden on backpacks, so while we ate we could enjoy seeing the peaks of Sierra Endrinal, Clock and
the Simancon about 1560 meters. Some of us are encouraged to climb the mountain, but a beautiful cow with her calf nearby, convinced us to turn around.

The return was easy, is marked with blue arrows, with only a few meters could divert approaching burrow house, a farmhouse situated in a great plain below the mountain.

And from there, we returned to Benaocaz and specifically to bar Las Vegas, where a few beers and a good coffee, we said goodbye until the next exit, which will be on 22 November at Villaluenga del Rosario, Republican Plains extraordinary route -- Puerto del Correo - Libar Plains.

lunes, 9 de noviembre de 2009

Por una educacion de calidad - Manifestacion Ampas San Blas y Antigua Estacion

Una vez más las Asociaciones de Madres y Padres de Alumnos del I.E.S. Manuel Losada Villasante y C.E.I.P. San Blas, se han manifestado por las calles de Carmona, por una Escuela Pública de Calidad.
Durante la manifestación los lemas que se han escuchado han sido: "Instituto Ya, No más retraso, Junta Cumple , Por una educación de Calidad, y Juntos Podemos.



Al finalizar la manifestación en la Plaza San Fernando se leyó el siguiente comunicado:

EXIGIMOS DE LA ADMINISTRACIÓN * El cumplimiento de la Ley de Educación de Andalucía para nuestras hijas e hijos: Una educación con las máximas Garantías de Calidad para nuestras hijas e hijos. Una educación en condiciones de igualdad con el resto de niñas y niños andaluces. * El cumplimiento definitivo de las promesas contraídas con la comunidad educativa de Carmona para un horizonte no mayor de Diciembre de 2.010: Construcción y puesta en marcha del nuevo IES Manuel Losada Villasante con carácter de urgencia. Adaptación del actual edificio IES Manuel Losada Villasante a Colegio de Infantil y primaria San Blas. * Información puntual sobre la marcha de todo el proceso. * La ampliación de la oferta educativa y la mejora de su calidad en la localidad de Carmona, mediante: Planificación de futuro contando con toda la comunidad Educativa de la Ciudad a través de los órganos colegiados. Creación de ciclos PCPI, nuevos bachilleratos y ciclos formativos adecuados a la demanda real. Reducción progresiva de la ratio de número de alumnos por aula en la Ciudad de Carmona.

Porque creemos en la Escuela Pública de Calidad
Exigimos una Escuela Pública de Calidad

Fdo: AMPAS Antigua Estación y San Blas.


Once again the Associations of Mothers and Parent Teacher at IES Manuel Losada Villasante and C.E.I.P. San Blas, have come through the streets of Carmona, a quality public schools.
During the demonstration, the slogans that were heard were: "institute already, No more delay, Board Meets, For a quality education, and Together We Can".

At the end of the demonstration in the Plaza San Fernando was read the following statement:

DEMAND MANAGEMENT * Compliance with the Education Act of Andalucia for our daughters and sons: An education with the highest quality guarantees for our daughters and sons. An education on equal footing with the rest of Andalusian children. * The final implementation of the promises made with the educational community of Carmona to a horizon no longer than December 2010: Construction and commissioning of the new IES Manuel Losada Villasante urgently. Adaptation of the existing building to IES Manuel Losada Villasante Primary School Infant and San Blas. * Timely information on the progress of the whole process. * The expansion of education provision and improving its quality in the town of Carmona, through: Planning for the future while having all the city's educational community across the collegiate bodies. Creating PCPI cycles, new high schools and adequate training cycles to actual demand. Progressively reduce the ratio of number of students per classroom in the city of Carmona.

Because we believe in quality public schools
We demand a quality public schools

Signed: AMPAS Old Station and San Blas.

domingo, 8 de noviembre de 2009

Francisco Velez Nieto - Italica y otros poemas de

Con motivo de las Jornadas Europeas de Patrimonio Histórico, el pasado sábado día 7, estuvo con nosotros el escritor, poeta y crítico literario, nacido en Lora del Río Francisco Velez Nieto, el cual nos leyo varios poemas y ademas tuvo la gentileza de firmar y regalar un ejemplar de su libro a los asistentes que se lo solicitaron.



Ha publicado en verso los libros: La otra historia de siempre, Excepto la derrota, Memoria ante el espejo, Itálica y otros poemas (IV ª edición, Finalista del Premio de Críticos del Sur, año 2006).

Pues bien de su último libro Itálica y otros poemas, nos estuvo leyendo varios poemas "Llegan las legiones, Ya desnuda, Atardecer en el Anfiteatro e Itálica sumida en la niebla."


Atardecer en el anfiteatro

a Jose M Rodríguez Hildago

Es con el sol de la tarde ya inclinado
cuando la vestidura gris del Coliseo
asume la pátina de la historia.
Ondulaciones y arrugas en sus piedras
por el tiempo vividas carcomidas.
Y un silencio descendiendo llega,
baja, por las gradas hasta el foso.
Y el soñador se ensueña en sus ruinas
hasta que cae redonda la luna
sobre la oblicua arena.
Es la luna de las grandes fiestas,
no exenta de belleza,
que el soñador ensueña.

On the occasion of European Heritage Days, on Saturday the 7th, was with us a writer, poet and literary critic, born in Lora del Río Francisco Velez Nieto, which we read several poems and besides kindly sign and give a copy of his book to attendees who requested them.

He has published books in verse: The other old story, except the loss, memory in the mirror, Italics and Other Poems (Fourth edition, Critics Award Finalist in the South, 2006).

Well his latest book Italica and other poems, he read several poems us "legions arrive, already naked, Sunset at the amphitheater and Italics shrouded in fog."

domingo, 1 de noviembre de 2009

Fiesta de la bicicleta - si peladeas no contaminas

Si pedaleas no contaminas, ese ha sido el lema de la XXVII Fiesta de la Bicicleta, que organiza el Club Ciclista de Carmona, donde la participacion ha sido aproximadamente de 700 personas.

La salida tuvo lugar en el Paseo de la Feria y desde ahí se ha hecho un recorrido por las principales calles de Carmona: Paseo de San Anton, Real, San Pedro, subida hasta el Parador y un breve descanso donde reponer las fuerzas en la Plaza Arriba, y desde alli camino hasta la meta en el Paseo de la Feria.



A todos los participantes se le hizo entrega de una camiseta Fiesta de la Bicicleta, mejor en bici que en coche, Carmona 09 .
Se concedieron premios a la bici más original, al participante de más edad, y se sorteo una bicicleta entre todos los participantes.


If you pedal not pollute
If you pedal not pollute, that has been the motto of the XXVII bike festival, organized by the Club Ciclista de Carmona, where the turnout has been approximately 700 people.

The departure took place on the Paseo de la Feria and from there did a tour of the main streets of Carmona: Paseo de San Anton, Real, San Pedro, rise to the Roadhouse and a short break where replacement forces in the Plaza Up, and walk from there to the finish on the Paseo de la Feria.

All participants gave him a T-shirt "bike festival, better bike than by car, Carmona 09".
Prizes were awarded to the most original bike, the oldest participant, and a bicycle raffle among all participants


Oscar moreno plaza: Exposicion monografica en Carmona

El pasado día 30 de octubre, tuvo lugar la inauguración de la exposición monográfica Siempre perdiendo, de Óscar Moreno Plaza, Premio Nacional de Pintura José Arpa 2.008.

En la inauguración José Miguel Acal, Concejal de Cultura, comentó que entre nuestros objetivos en relación con el fomento de este prestigioso Premio, estaba no solo mantener la dotación económica, sino también buscar formulas para mejorarlo, haciendo con ello mas atractiva la concurrencia de artistas de prestigio, que contribuyan, si cabe, al aumento de la calidad y la variedad de las obras que componen la importante Pinacoteca Municipal...



Óscar Moreno Plaza:

Es licencia en Historia del Arte, por la Universidad de Sevilla, Técnico en grabado calcográfico y Técnico Superior en Gráfica Publicitaria por la Escuela de Arte de Sevilla.

Ha recibido en los últimos años los siguientes premios:
·Primer premio Certamen de Pintura José Arpa de Carmona en el 2.008
·Primer premio Certamen Int.de pintura Media Casa Fusión de Artista pro Cuba. Espartinas 2.007
·Finalista en el XXVII Certamen nacional de pintura Villa de Parla, en el 2.007
·Finalista XIV Certamen nacional de pintura de la Villa, la Rinconada, 2.006

Exposición:
Sala de exposiciones y conferencias :Bajos del Ayuntamiento
Del 30 de octubre al 8 de noviembre
Horario: Laborables de 19,00 a 21,00 horas y los sábados , domingos y festivos de 12 a 14 horas y de 19 a 21 horas.


On 30 October, was inaugurated in the monographic exhibition "Always losing," Oscar Moreno Plaza, National Painting Prize Jose Arpa 2.008.

At the opening José Miguel Acal, Alderman for Culture, said, "that among our objectives regarding the promotion of this prestigious prize, was not only to maintain financial support, but also seek ways to improve, making it more attractive with the concurrence of renowned artists who contribute, if anything, increased quality and variety of important artists in the Municipal Gallery ... "

Oscar Moreno Plaza:
He holds a degree in Art History from the University of Seville, intaglio engraving Technician and Senior Technician in Advertising Graphics from the School of Art in Seville.

He has received in recent years the following awards: * First prize "Painting Contest Jose Arpa" Carmona in 2008 * First Prize "Competition Int.de painting Artist Media Fusion pro Casa Cuba. Espartinas 2007 * Finalist in the National Painting Competition XXVII Villa de Parla, in 2007 * XIV Contest Finalist national painting of the Villa, La Rinconada, 2006


jueves, 29 de octubre de 2009

Coro North Herts Guild of Singer - Concierto en Carmona - 3/4

Coro North Herts Guild of Singer - Concierto en Carmona - 2/4

Coro North Herts Guild of Singer - Concierto en Carmona - 1/4


Actuación del Coro Norts Herth Guild en la Iglesia del Apóstol Santiago, el  dia 28 de octubre de 2009,  donde pudimos disfrutar de música clásica y popular, obras de: Heinrich Schutz – Jauchzet dem herrn – Mendelssohn – Verleih uns Frieden – Tomas Luis de Victoria – Salve Regina – Gabriel Faure – Cantique de Jean Racine y del Réquiem : Offertorim, Sanctus, Agnus Dei e In Paradisim.


El coro North Herts Guild of Singers es prueba viva que la música excepcional puede desarrollarse desde una sola pequeña nota, o para decirlo de otra manera, si la gente tiene oportunidad de cantar, no querrá dejar de hacerlo.

El North Herts Guild of Singers es uno de los orfeones más conocidos y mejor apoyados de la región de Hertfordshire. Fundando por John Railton en el año 1968, ha llegado a ser un coro de aproximadamente 125 cantantes con un repertorio amplio que se extiende del oratorio popular y la ópera, a las obras más cortas y menos conocidas. Goza de una reputación en aumento que se caracteriza por sus niveles altos de crear música, su director músical es Stephen Bullamore.

Coro North Herts Guild of Singer - Concierto en Carmona 4/4

El miercoles 28 en la Iglesia de Santiago, tuvo lugar el concierto del Coro North Herts Guild of Singers donde pudimos disfrutar de las obras de: Heinrich Schutz Jauchzet dem herrn Mendelssohn Verleih uns Frieden Tomas Luis de Victoria Salve Regina Gabriel Faure Cantique de Jean Racine y del Requiem : Offertorim, Sanctus, Agnus Dei e In Paradisim.



El coro North Herts Guild of Singers es prueba viva que la música excepcional puede desarrollarse desde una sola pequeña nota, o para decirlo de otra manera, si la gente tiene oportunidad de cantar, no querrá dejar de hacerlo. El North Herts Guild of Singers es uno de los orfeones más conocidos y mejor apoyados ede la región de Hertfordshire. Funando por John Railton en el año 1968, ha llegado a ser un coro de aproximadamente 125 cantantes con un repertorio amplio que se extiende del oratorio popular y la ópera, a las obras más cortas y menos conocidas. Goza de una reputación en aumento que se caracteriza por sus niveles altos de crear música, su director musical es Stephen Bullamore.

On Wednesday 28 at the Church of St. James, was on the choir concert Herts Guild of Singers North where we enjoyed classical music and popular works: Heinrich Schütz - Jauchzet dem Herrn - Mendelssohn - Verleih uns Frieden - Tomas Luis de Victoria - Salve Regina - Gabriel Faure - Cantique de Jean Racine and Requiem: Offertorim, Sanctus, Agnus Dei and In Paradisim.


The choir North Herts Guild of Singers is living proof that the exceptional music can be developed from a single short note, or to put it another way, if people have a chance to sing, he will not quit.

The North Herts Guild of Singers is one of the best known and best choirs in the region supported Hertfordshire. Founded by John Railton in 1968, has become a chorus of about 125 singers with a wide repertoire that extends from the popular oratorio and opera, works shorter and less known. It enjoys a growing reputation that is characterized by high levels of creating music, its musical director is Stephen Bullamore.

miércoles, 28 de octubre de 2009

Sendero : Ardales subida al pico del convento


La ruta apta para todos los publicos con un trazado comodo, una vez que llegamos a Ardales, nos encaminamos en direccion al tunel de unos 150 metros de largo, echandole un ojito al restaurante el kiosco.
Una vez cruzado el tunel vamos descendiendo y a escasos metros, a la derecha, tomamos un sendero que nos conduce hasta el pico.


El sendero que se abre paso a través de altos matorrales también de jara y romero, nos acerca hasta un collado próximo a la cumbre que tenemos a nuestra derecha en todo momento, desde allí rodeando la misma por su vertiente este-sureste, llegamos sin grandes complicaciones a la antecumbre, donde el terreno se suaviza, antes de afrontar un pequeño tramo de trepada al que pudo acceder la mayor parte del grupo que hasta allí nos dirijimos , como un unos cuantos nos quedamos rezagados ya que fuimos a ver y a disfrutar de la vistas del desfiladero del los gaitanes, pues encontramos otro caminito que directamente nos conducia al Pico del Convento.

Una vez que subimos al pico 618 metros, las vistas panoramicas son admirable, asi que nos tomamos un ratico para el disfruter de los sentidos y despues de las fotos de rigor, comenzamos a descender, esta vez por el camino que lo va rodeando, y a escasos metros del tunecillo a la derecha, comenzamos a aliviar el estomago, eso si todos y todas entre bocado y bocado teniamos puesta la vista en la presa del gaitanejo, asi que una vez respuesto y despues de probar unas rosquillas caseras divinas nos pusimos a descender en busca del desfiladero.
El Desfiladero de los Gaitanes es un cañón excavado por el río Guadalhorce, con acceso desde el norte por los embalses del Guadalhorce y desde el sur por El Chorro, que en algunos puntos sólo tiene 10 metros de anchura y que alcanza los 700 metros de profundidad.
La construcción de un canal de agua desde los embalses del norte hasta El Chorro para aprovechar aquí el desnivel en una central hidroeléctrica, llevó aparejado un 'camino' de mantenimiento de dicho canal, conocido como Caminito del Rey porque la obra fue inaugurada por el rey Alfonso XIII. Este camino de unos 3 kilómetros de longitud tiene una parte vertiginosa, de barras de acero y hormigón clavadas en la pared vertical y un puente sobre el mismo desfiladero sobre el canal de agua. En la actualidad su uso está prohibido desde el año 2000, ya que está muy deteriorado.

Ascent to the peak of the convent - Ardales - malaga

Continuing with the day's hiking organized viae septem, this Sunday we made the "ascent to the peak of Convet" in Ardales - malaga -

As usual the start was at 8.00 from the promenade of the statute, and from there we move to ardales.

The route suitable for the general public with a comfortable layout, once we Ardales, we headed towards the tunnel about 150 meters long, throwing a little eye to the restaurant the kiosk,
Once we crossed the tunnel and a few meters down, right, take a path that leads to the peak.

The path winds its way through high bushes and rosemary also jara, bring us up a hill near the summit before us right at all times from there around the same for his side east-southeast, we arrived without major complications in antecumbre, where the ground is softened, before facing a small stretch of climb that could access most of the group we headed up there, like a few we fall behind and we went to see and enjoy the views of the gorge of the Gaitanes, because there is another path that led us directly to Pico del Convento.

Once we climbed 618 meters to the peak, the panoramic views are wonderful, so we take a moment for the enjoyment of the senses and after pictures of rigor, we began to descend, this time on the road that goes around, and tunecillo few meters from the right, began to relieve the stomach, that if everyone in between bites we had set eyes on the prize of Gaitanejo, so once after testing response and homemade donuts "divine" we got to descend in search of the gorge.
Gaitanes Gorge is a canyon carved by the river Guadalhorce, with access from the north by the Guadalhorce reservoirs and from the south by the jet, which at some points only 10 feet wide and reaches a depth of 700 meters .
The construction of a water channel from the reservoirs in the north to El Chorro to use here the drop in hydroelectric plants, involves a 'way' of maintaining that channel, known as the Caminito del Rey because the work was unveiled by King Alfonso XIII. This road about 3 kilometers in length has a breathtaking part of concrete and steel bars driven into the vertical wall and a bridge over the gorge itself on the waterway. Today its use has been banned since 2000, since it is very deteriorated.

martes, 27 de octubre de 2009

Concurso Provincial de fotografias - XIV- Peña La Amistad

El pasado día 16 tuvo lugar la reunión del jurado del XIV Concurso Provincial de fotografías La Amistad , en los Bajos del Ayuntamiento.
El jurado estaba formado por José M. Acal, Mª. Ángeles Iglesias, Mª Ángeles Dguez, Rafael Muñoz, Jesús García, y José Luis Jiménez, siendo su presidente Tomas López Alcalá y actuando como secretario Pedro Vaca.

Este año han participado mas de cien fotografías y los premiados han sido:



1º premio para : Manuel Jesús López Rosa
2º premio para: Maria Dolores Salgado Mirada al pasado
3º premio para: Carlos Jimenez Nocturno amanecer

Accésit para:
Guillermo Corvallo Carmona amanece
Manuel Jesús López Recuerdos del tiempo pasado

Premio Especial: Carlos Jiménez A meced del tiempo

Las fotografías han estado expuestas en los Bajos del Ayuntamiento durante los días 16 al 25 de Octubre.


On day 16 there was the fourteenth meeting of the panel Provincial Photo Contest "The Friendship", in Bajos del Ayuntamiento.
The jury was composed of Joseph M. Acal, M ª. Angel Iglesias, M ª Angeles Dguez, Rafael Munoz, Jesus Garcia and Jose Luis Jimenez, and its president Tomas Lopez Alcala and acting as secretary Pedro Vaca.

This year has involved more than one hundred photographs and the winners were:

1st prize for: Manuel Jesus Lopez "Rosa"
2nd prize to: Maria Dolores Salgado "look to the past"
3rd prize for: Carlos Jimenez "Night - Dawn"

Second prize for:
William Corvallo "Carmona dawns"
Manuel Jesus Lopez "Memories of time past"

Special Award: Carlos Jimenez, "A time MECED"

The photographs have been exposed in the basement of City Hall during days 16 to 25 October.

sábado, 24 de octubre de 2009

Rocio Bazan y Paco Jimeno - rutas flamencas

Conferencia: Una biografía de Antonio Mairena
En conmemoración del centenario de nacimiento de Antonio Mairena y dentro de la Rutas Temáticas 2.009 el pasado día 22 tuvo lugar en la A.C.F. Amigos de la Guitarra la conferencia Una Biografía de Antonio Mairena por Manuel Martín Martín.

Así comenzó Antonio Mairena:

...Un 22 julio 1933 recibe el legado histórico y la herencia artística de Manuel Torre, horas antes de morir, le dijo a un comerciante de Carmona que lo contrataba cada sábado para que le cantara, y que además iba acompañado de su mujer y le dijo Manuel Torre ,yo me muero, te recomiendo que te vayas a Mairena del Alcor y pregunte por un gitanillo que tiene allí una tabernita y que le dicen el Niño de Rafael, le dice que vas de mi parte que te atenderá y te gustara, aquí comienza la obra de Antonio Mairena....




La segunda parte estuvo a cargo de:
Rocío Bazán al cante, acompañada a la guitarra por Paco Javier Jimeno, cantando por malagueñas,verdiales, cantiñas, solea, pero mejor hay que verla y escucharla:

Conference: A Biography of Antonio Mairena
In commemoration of the centenary of the birth of Antonio Mairena and routes within the past 2009 Focuses on 22 took place at the ACF Friends of the guitar the conference "A Biography of Antonio Mairena" by Manuel Martín Martín ".

Thus began Antonio Mairena:

... A July 22, 1933 receives the historical legacy and artistic heritage of Manuel Torre, hours before he died, he told Carmona dealer hired him every Saturday to sing it, and also was accompanied by his wife and Manuel Torre said, I'm dying, I recommend you go to Mairena del Alcor and ask for a gypsy who is there a tavern and they call the Child by Raphael, he said that going for me that you attend and you liked Here begins the work of Antonio Mairena ....

The second part was conducted by:
Rocío Bazán singing, accompanied on guitar by Paco Javier Jimeno, malagueñas, verdiales, cantinas, solea, but maybe you have to see and hear: