miércoles, 31 de julio de 2013

Canto tradicional por el coro de monjas del convento de Santa Clara


En Septiembre del 2.011, como vuela el tiempo y con motivo de celebrarse el 550 aniversario de la fundación del monasterio, tuvieron lugar varios actos para conmemorar dicho evento. 

 
Entre ellos tenemos este Canto Tradicional, por el coro de monjas del Covento de Santa Clara. El canto tradicional se cantaba por un motivo vocacional y dedicado a todas las jóvenes en preparación a su vida futura. 

lunes, 29 de julio de 2013

Carmona: Gozos de san Teodomiro - Fuegos artificiales desde El Almendral


En honor a San Teodomiro, patrón de Carmona, el sábado 28 de Julio,  tuvo lugar las luminarias y gozos de San Teodomiro, desde la torre de la iglesia de Santa María.

Consistentes en los toque por la Banda de cornetas y tambores Nuestra Señora del Sol,  repiques de campanas, finalizando con los fuegos artificiales.

Carmona: Joys of St. Theodomir - Fireworks from El Almendral

  In honor of St. Theodomir, pattern Carmona, Saturday July 28th, took place the lights and joys of San Theodomir, from the tower of the church of Santa Maria.

Consistent in touch by the bugle and drum band Our Lady of the Sun, ringing of bells, ending with fireworks.

domingo, 28 de julio de 2013

Monasterio Santa Maria de Huerta: Claustro gotico - The Gothic cloister


Monasterio Santa Maria de Huerta. El claustro gótico

Con toda su fuerza simbólica, en él confluyen las tres dimensiones humanas: cuerpo, alma y espíritu, junto con su vertiente social, aspectos reflejados en cada uno de sus lados y las dependencias que en ellos se encuentran.

Su cuadratura recuerda a la Jerusalén celeste, también ella cuadrada, queriendo ver en la vida monástica una encarnación en la historia humana de la utopía escatológica.

La piedra cuadrada -signo de Cristo- con la que se construye el claustro, moldeada de diversas formas, manifiesta la unidad y diversidad de sus miembros y el deseo del monje de vivir sin separar lo corporal y lo espiritual, lo terreno y lo celeste, lo interior y lo exterior, lo personal y lo social.

Encima se construyó en el s. XVI otro claustro, éste plateresco, con una sensibilidad muy distinta a los orígenes.


Desde la nave izquierda de la iglesia se accede, por una puerta que se abrió en el siglo XII, al claustro llamado de los Caballeros; tomó este nombre porque fue lugar de enterramiento de familias de la nobleza y personas ilustres, junto a la puerta de los monjes que da acceso al templo, podemos ver dos cámaras funerarias hoy vacías, con  alguna policromía que podrian ser de los condes de Molina y de Don Pedro Manrique.

 Es un buen ejemplo de claustro gótico cisterciense.

Desde el claustro bajo de los Caballeros se asciende a la parte superior por una magnífica escalera de honor construida en 1600, que desemboca en el claustro alto, obra renacentista que se empezó a construir en 1533 y se terminó en 1547. Las galerías de este claustro presentan arcos muy rebajados y balaustres y una ornamentación de medallones que dan nombre a cada una de ellas:
Galería de Reyes (a partir de Enrique I),
Galería de Apóstoles,
Galería de Adalides (caudillos militares) y
Galería de Profetas.

Por el interior de estas galerías pueden verse en determinados espacios los bustos de algunos monjes del monasterio que se destacaron por su virtud o por alguna otra cuestión.
Monasterio Santa Maria de Huerta. The Gothic cloister

With all its symbolic force in him converge the three human dimensions: body, soul and spirit, along with its social, aspects reflected in each of its sides and the dependencies that are found in them.

His square reminds the heavenly Jerusalem, she also square, wanting to see in the monastic life an incarnation in human history the eschatological utopia.

The square stone-sign with which Christ built the cloister, molded in various forms, manifests the unity and diversity of its members and the monk's desire to live without separating the corporeal and the spiritual, the earthly and the heavenly, inner and outer, personal and social.

Above was built in the s. Another cloister XVI, this plateresco, with a sensitivity very different origins.


From the left aisle of the church is accessed through a door that opened in the twelfth century, the cloister called the Knights, took this name because it was the burial place of noble families and famous people, by the door of monks that leads to the temple, we see two burial chambers empty today, with some polychrome that could be of the counts of Molina and Don Pedro Manrique.

 It is a good example of Cistercian Gothic cloister.

From the lower cloister of the Knights move up to the top by a magnificent staircase built in 1600, leading to the upper cloister Renaissance work that was begun in 1533 and completed in 1547. The galleries of this cloister arches have deeply discounted and balusters and medallions ornamentation that give name to each:
Kings Gallery (from Henry I),
Gallery Apostles
Adalides Gallery (warlords) and
Prophets Gallery.

On the inside of these galleries may be seen in certain areas the busts of some monks of the monastery that stood out for his virtue or some other issue.

Convento de Santa Clara - via crucis - Carmona


Via crucis Convento de Santa Clara - Carmona

El Vía crucis es una devoción centrada en los Misterios dolorosos de Cristo, que se meditan y contemplan caminando y deteniéndose en las estaciones que, del Pretorio al Calvario, representan los episodios más notables de la Pasión.

La difusión del ejercicio del Vía crucis ha estado muy vinculada a la Orden franciscana. Pero no fue San Francisco quien lo instituyó tal como lo conocemos, si bien el Pobrecillo de Asís acentuó y desarrolló grandemente la devoción a la humanidad de Cristo y en particular a los misterios de Belén y del Calvario
 En todo caso, fue la Orden francisana la que, fiel al espíritu de su fundador, propagó esta devoción, tarea en la que destacó especialmente San Leonardo de Porto Maurizio.
El Vía crucis consta de 14 estaciones, cada una de las cuales se fija en un paso o episodio de la Pasión del Señor. A veces se añade una decimaquinta, dedicada a la resurrección de Cristo. En la práctica de este ejercicio piadoso, las estaciones tienen un núcleo central, expresado en un pasaje del Evangelio o tomado de la devota tradición cristiana, que propone a la meditación y contemplación uno de los momentos importantes de la Pasión de Jesús.
Puede seguirle la exposición del acontecimiento propuesto o la predicación sobre el mismo, así como la meditación silenciosa. Ese núcleo central suele ir precedido y seguido de diversas preces y oraciones,. En la práctica comunitaria del Vía crucis, al principio y al final, y mientas se va de una estación a otra, suelen introducirse cantos adecuados.
Estaciones:

• Primera Estación: Jesús es condenado a muerte.
• Segunda Estación: Jesús carga la cruz.
• Tercera Estación: Jesús cae por primera vez.
• Cuarta Estación: Jesús se encuentra con su madre
• Quinta Estación: Jesús es ayudado por el cireneo
• Sexta Estación:La Verónica limpia el rostro de Jesús.
• Séptima Estación: Jesús cae por segunda vez.
• Octava Estación: Jesús consuela a las mujeres de Jerusalén.
• Novena Estación: Jesús cae por tercera vez.
• Décima Estación: Jesús es despojado de sus vestiduras.
• Undécima Estación: Jesús es clavado en la cruz.
• Duodécima Estación: Jesús muere en la cruz.
• Decimotercera Estación: Jesús es bajado de la cruz y puesto en los brazos de su madre
• Decimocuarta Estación: Jesús es sepultado.
• Decimoquinta Estacion: Jesús resucita de entre los muertos.

Fuente:franciscanos.org

The Way of the Cross is a devotion centered on the Sorrowful Mysteries of Christ who meditate and contemplate walking and stopping at stations, the Praetorium to Calvary, represent the most remarkable episodes of the Passion.
The spread of the exercise of the Cross has been closely linked to the Franciscan Order. But it was San Francisco who instituted it as we know, although the Poverello of Assisi and developed greatly emphasized devotion to the humanity of Christ and especially the mysteries of Bethlehem and Calvary
 In any case, it was the Order francisana which, true to the spirit of its founder, spread this devotion, a task in which he emphasized especially St. Leonard of Port Maurice.
The Way of the Cross consists of 14 stations, each of which is fixed in one step or episode of the Lord's Passion. Sometimes adding a fifteenth, dedicated to the resurrection of Christ. In practice this pious exercise, the stations have a central core, expressed in a passage from the Gospel or taken from the devout Christian tradition, which proposes to meditation and contemplation one of the important moments of the Passion of Jesus.
You can follow the proposed event exposure or preaching about it, and silent meditation. That core is usually preceded and followed by various prayers and prayers. In community practice of the Cross, at the beginning and the end, and lie is going from one station to another, often introduced appropriate songs.
Stations:

• First Station: Jesus is condemned to death.
• Second Station: Jesus carries the cross.
• Third Station: Jesus falls the first time.
• Fourth Station: Jesus meets his mother
• Fifth Station: Jesus is helped by the cireneo
• Sixth Station: Veronica wipes the face of Jesus.
• Seventh Station: Jesus falls the second time.
• Eighth Station: Jesus meets the women of Jerusalem.
• Ninth Station: Jesus falls the third time.
• Tenth Station: Jesus is stripped of his garments.
• Eleventh Station: Jesus is nailed to the cross.
• Twelfth Station: Jesus dies on the cross.
• Thirteenth Station: Jesus is taken down from the cross and laid in the arms of his mother
• Fourteenth Station: Jesus is buried.
• Fifteenth Station: Jesus rises from the dead.
Fuente:franciscanos.org

lunes, 22 de julio de 2013

Iglesia de San Blas - Via crucis - Carmona




El Vía crucis es una devoción centrada en los Misterios dolorosos de Cristo, que se meditan y contemplan caminando y deteniéndose en las estaciones que, del Pretorio al Calvario, representan los episodios más notables de la Pasión.
La difusión del ejercicio del Vía crucis ha estado muy vinculada a la Orden franciscana. Pero no fue San Francisco quien lo instituyó tal como lo conocemos, si bien el Pobrecillo de Asís acentuó y desarrolló grandemente la devoción a la humanidad de Cristo y en particular a los misterios de Belén y del Calvario
 En todo caso, fue la Orden francisana la que, fiel al espíritu de su fundador, propagó esta devoción, tarea en la que destacó especialmente San Leonardo de Porto Maurizio.
El Vía crucis consta de 14 estaciones, cada una de las cuales se fija en un paso o episodio de la Pasión del Señor. A veces se añade una decimaquinta, dedicada a la resurrección de Cristo. En la práctica de este ejercicio piadoso, las estaciones tienen un núcleo central, expresado en un pasaje del Evangelio o tomado de la devota tradición cristiana, que propone a la meditación y contemplación uno de los momentos importantes de la Pasión de Jesús.
Puede seguirle la exposición del acontecimiento propuesto o la predicación sobre el mismo, así como la meditación silenciosa. Ese núcleo central suele ir precedido y seguido de diversas preces y oraciones,. En la práctica comunitaria del Vía crucis, al principio y al final, y mientas se va de una estación a otra, suelen introducirse cantos adecuados.
Estaciones:

• Primera Estación: Jesús es condenado a muerte.
• Segunda Estación: Jesús carga la cruz.
• Tercera Estación: Jesús cae por primera vez.
• Cuarta Estación: Jesús se encuentra con su madre
• Quinta Estación: Jesús es ayudado por el cireneo
• Sexta Estación:La Verónica limpia el rostro de Jesús.
• Séptima Estación: Jesús cae por segunda vez.
• Octava Estación: Jesús consuela a las mujeres de Jerusalén.
• Novena Estación: Jesús cae por tercera vez.
• Décima Estación: Jesús es despojado de sus vestiduras.
• Undécima Estación: Jesús es clavado en la cruz.
• Duodécima Estación: Jesús muere en la cruz.
• Decimotercera Estación: Jesús es bajado de la cruz y puesto en los brazos de su madre
• Decimocuarta Estación: Jesús es sepultado.
• Decimoquinta Estacion: Jesús resucita de entre los muertos.

Fuente:franciscanos.org

The Way of the Cross is a devotion centered on the Sorrowful Mysteries of Christ who meditate and contemplate walking and stopping at stations, the Praetorium to Calvary, represent the most remarkable episodes of the Passion.
The spread of the exercise of the Cross has been closely linked to the Franciscan Order. But it was San Francisco who instituted it as we know, although the Poverello of Assisi and developed greatly emphasized devotion to the humanity of Christ and especially the mysteries of Bethlehem and Calvary
 In any case, it was the Order francisana which, true to the spirit of its founder, spread this devotion, a task in which he emphasized especially St. Leonard of Port Maurice.
The Way of the Cross consists of 14 stations, each of which is fixed in one step or episode of the Lord's Passion. Sometimes adding a fifteenth, dedicated to the resurrection of Christ. In practice this pious exercise, the stations have a central core, expressed in a passage from the Gospel or taken from the devout Christian tradition, which proposes to meditation and contemplation one of the important moments of the Passion of Jesus.
You can follow the proposed event exposure or preaching about it, and silent meditation. That core is usually preceded and followed by various prayers and prayers. In community practice of the Cross, at the beginning and the end, and lie is going from one station to another, often introduced appropriate songs.
Stations:

• First Station: Jesus is condemned to death.
• Second Station: Jesus carries the cross.
• Third Station: Jesus falls the first time.
• Fourth Station: Jesus meets his mother
• Fifth Station: Jesus is helped by the cireneo
• Sixth Station: Veronica wipes the face of Jesus.
• Seventh Station: Jesus falls the second time.
• Eighth Station: Jesus meets the women of Jerusalem.
• Ninth Station: Jesus falls the third time.
• Tenth Station: Jesus is stripped of his garments.
• Eleventh Station: Jesus is nailed to the cross.
• Twelfth Station: Jesus dies on the cross.
• Thirteenth Station: Jesus is taken down from the cross and laid in the arms of his mother
• Fourteenth Station: Jesus is buried.
• Fifteenth Station: Jesus rises from the dead.
Fuente:franciscanos.org

sábado, 20 de julio de 2013

Iglesia del Monasterio Santa María de Huerta

Monasterio Santa Maria de Huerta: La iglesia
El oratorio será lo que dice su nombre, de manera que ninguna otra cosa se hará o guardará allí, y cuando termine el oficio divino todos saldrán de él en silencio absoluto guardando la reverencia debida a Dios, a fin de que el hermano que lo desee pueda rezar para sí sin que la falta de consideración de los demás le perturbe.
Regla de San Benito.

La iglesia constituía el centro neurálgico del monasterio. Era el primer espacio proyectado del conjunto, en torno al cual se iban disponiendo el resto de las dependencias monásticas. En los monasterios cistercienses la iglesia no estaba abierta al culto general, sino reservada a los monjes, novicios, conversos -- laicos que ejecutaban los trabajos manuales del monasterio y dependían de él -- y a otras personas encargadas de realizar diversos servicios cotidianos.

Aunque no existe un arquetipo de iglesia cisterciense, es posible determinar algunos elementos constantes: tres naves, cubiertas abovedadas, coro de monjes. Coro de conversos, amplio transepto y cabecera con capillas.

En santa Maria de huerta se han producido importantes modificaciones respecto a estas constantes, desaparición de los coros en la nave central y construcción de un sotacoro a los pies de la iglesia.

Las naves laterales de la iglesia


Las naves laterales se utilizaban para la de ambulación así como para la práctica de las procesiones y en ellas colocaron altares. En algunas ocasiones se aprovecharon para abrir en sus muros sepulturas.

Las naves laterales, que se habían construido a lo largo del siglo xiii, sufrirán una transformación en el siglo xvii, procediéndose a péinalas porque resultaban muy estrechas. Las obras se inician en 1.632 con el abad Manuel de cereceda, siendo costeadas con las rentas que dejo para ello fray francisco de san bernardo.

Las bóvedas

El ideal de un templo medieval era tener una cubierta de piedra que evitase los terribles incendios. Los edificios de los cistercienses se abovedan con cañones y con crucería gótica, aunque durante mucho tiempo los espacios tuvieron armaduras de madera provisionales.

Los cimborrios


Los cimborrios, tan queridos por los constructores de las iglesias medievales, no tuvieron un tratamiento importante en los templos cistercienses. Ni la luz ni la ventilación creaban problemas, de manera que servían soluciones tan simples como podemos ver en Santa Maria de huerta.
Al final de la edad media los cistercienses no supieron resistirse a los hermosos abovedamientos del último gótico y construyeron sobre sus viejas fábricas.


Capilla real

Al concluir el grueso de las obras arquitectónicas del monasterio es probable que la capilla mayor, al igual que las laterales y partes más importantes de las naves de la iglesia, recibieran un amueblamiento y decoración que tendrían como eje la imagen de nuestra señora de las navas. Pudo haber acompañado a esta imagen un retablo o una decoración pictórica de estilo hispano flamenco, similar a la de la capilla de la magdalena, pues son visibles algunos fragmentos por debajo de las actuales pinturas.
Hoy la capilla real presenta un aspecto que es fruto del transcurrir de los tiempos y de los avatares históricos del monasterio, aspecto en el que se distinguen tres momentos diferentes.
La decoración pictórica de Bartolomé de matarana 1.580-1581.
Las reformas promovidas por el patronado de los duques de Medinaceli, a partir de 1632, para instalar en ella un panteón familiar y un retablo contratado con Sebastián de Benavente.
La construcción del actual retablo mayor, obra de Félix Malo, a partir de 1767

La decoración pictórica de Bartolomé de Matarana

Este fresco se encuentra en parte oculto tras el retablo actual.
El programa icnográfico, de tipo histórico y religioso, esta ligado a las corrientes de renovación y afirmación del monasterio.
En la bóveda se sitúan los evangelistas entronizados en el cielo. En los muros laterales y en la embocadura del arco de acceso al transepto se encuentran los temas históricos: la bendición de los ejércitos de Alfonso VIII por Rodrigo Jiménez de Rada antes de la batalla de las navas de tolosa, y el rey y el arzobispo al frente de los ejércitos cristianos en esta misma batalla.

Los sepulcros de los duques de Medinaceli.
El uso funerario de la capilla real fue cedido a la familia De la Cerda. Este uso venia siendo costumbre, pues en 1498 el Capítulo General de la Orden solicitó al duque "que haga quitar los bultos que ocupan la Capilla Mayor, pues no teniéndola dotada no tenían derecho para tenerlos en ella".
Los sepulcros de los duques de Medinaceli fueron abiertos en 1632 y se inscriben dentro del conjunto de traslados ..

viernes, 19 de julio de 2013

Via crucis - Convento de la Santisima Trinidad - Carmona


Via Crucis del convento de la Santísima Trinidad

El Vía crucis es una devoción centrada en los Misterios dolorosos de Cristo, que se meditan y contemplan caminando y deteniéndose en las estaciones que, del Pretorio al Calvario, representan los episodios más notables de la Pasión.

 

La difusión del ejercicio del Vía crucis ha estado muy vinculada a la Orden franciscana. Pero no fue San Francisco quien lo instituyó tal como lo conocemos, si bien el Pobrecillo de Asís acentuó y desarrolló grandemente la devoción a la humanidad de Cristo y en particular a los misterios de Belén y del Calvario
 En todo caso, fue la Orden francisana la que, fiel al espíritu de su fundador, propagó esta devoción, tarea en la que destacó especialmente San Leonardo de Porto Maurizio.
El Vía crucis consta de 14 estaciones, cada una de las cuales se fija en un paso o episodio de la Pasión del Señor. A veces se añade una decimaquinta, dedicada a la resurrección de Cristo. En la práctica de este ejercicio piadoso, las estaciones tienen un núcleo central, expresado en un pasaje del Evangelio o tomado de la devota tradición cristiana, que propone a la meditación y contemplación uno de los momentos importantes de la Pasión de Jesús.
Puede seguirle la exposición del acontecimiento propuesto o la predicación sobre el mismo, así como la meditación silenciosa. Ese núcleo central suele ir precedido y seguido de diversas preces y oraciones,. En la práctica comunitaria del Vía crucis, al principio y al final, y mientas se va de una estación a otra, suelen introducirse cantos adecuados.
Estaciones:

• Primera Estación: Jesús es condenado a muerte.
• Segunda Estación: Jesús carga la cruz.
• Tercera Estación: Jesús cae por primera vez.
• Cuarta Estación: Jesús se encuentra con su madre
• Quinta Estación: Jesús es ayudado por el cireneo
• Sexta Estación:La Verónica limpia el rostro de Jesús.
• Séptima Estación: Jesús cae por segunda vez.
• Octava Estación: Jesús consuela a las mujeres de Jerusalén.
• Novena Estación: Jesús cae por tercera vez.
• Décima Estación: Jesús es despojado de sus vestiduras.
• Undécima Estación: Jesús es clavado en la cruz.
• Duodécima Estación: Jesús muere en la cruz.
• Decimotercera Estación: Jesús es bajado de la cruz y puesto en los brazos de su madre
• Decimocuarta Estación: Jesús es sepultado.
• Decimoquinta Estacion: Jesús resucita de entre los muertos.

Fuente:franciscanos.org

The Way of the Cross is a devotion centered on the Sorrowful Mysteries of Christ who meditate and contemplate walking and stopping at stations, the Praetorium to Calvary, represent the most remarkable episodes of the Passion.
The spread of the exercise of the Cross has been closely linked to the Franciscan Order. But it was San Francisco who instituted it as we know, although the Poverello of Assisi and developed greatly emphasized devotion to the humanity of Christ and especially the mysteries of Bethlehem and Calvary
 In any case, it was the Order francisana which, true to the spirit of its founder, spread this devotion, a task in which he emphasized especially St. Leonard of Port Maurice.
The Way of the Cross consists of 14 stations, each of which is fixed in one step or episode of the Lord's Passion. Sometimes adding a fifteenth, dedicated to the resurrection of Christ. In practice this pious exercise, the stations have a central core, expressed in a passage from the Gospel or taken from the devout Christian tradition, which proposes to meditation and contemplation one of the important moments of the Passion of Jesus.
You can follow the proposed event exposure or preaching about it, and silent meditation. That core is usually preceded and followed by various prayers and prayers. In community practice of the Cross, at the beginning and the end, and lie is going from one station to another, often introduced appropriate songs.
Stations:

• First Station: Jesus is condemned to death.
• Second Station: Jesus carries the cross.
• Third Station: Jesus falls the first time.
• Fourth Station: Jesus meets his mother
• Fifth Station: Jesus is helped by the cireneo
• Sixth Station: Veronica wipes the face of Jesus.
• Seventh Station: Jesus falls the second time.
• Eighth Station: Jesus meets the women of Jerusalem.
• Ninth Station: Jesus falls the third time.
• Tenth Station: Jesus is stripped of his garments.
• Eleventh Station: Jesus is nailed to the cross.
• Twelfth Station: Jesus dies on the cross.
• Thirteenth Station: Jesus is taken down from the cross and laid in the arms of his mother
• Fourteenth Station: Jesus is buried.
• Fifteenth Station: Jesus rises from the dead.
Fuente:franciscanos.org

miércoles, 17 de julio de 2013

Monasterio de Santa Maria de Huerta - Monastery of Santa Maria de Huerta

Monasterio de santa Maria de Huerta:

El monasterio de Sta Mª de Huerta se asienta en la vega del Jalón, al sur de la provincia de Soria, haciendo frontera entre los antiguos reinos de Castilla y Aragón. Monasterio cisterciense. El monasterio actual fue construido en el siglo XVI sobre la antigua construcción del siglo XII.

Su fundación se debe al rey Alfonso VII, en cumplimiento de una promesa que hizo en el cerco de Coria.

Todas las dependencias del monasterio (iglesia, claustro, huerta, panera (silo), bodegas, almacenes, campos de labor, etc.) están rodeadas de un muro con ocho cubos almenados.

En el siglo XVI se rehizo la entrada ennobleciendo la puerta en cuyo frontón puede verse una imagen de la Virgen. En 1771 la puerta fue agrandada con un cuerpo superior que presenta otro frontón adornado con la jarra de azucenas, símbolo de pureza relacionado siempre con la Virgen María. La puerta da acceso a un atrio o plaza donde se encuentra a la izquierda la casa curato que en origen fue celda abacial, portería general y mayordomía. En frente está la fachada de la iglesia con un gran rosetón cuyos radios son columnillas, y una puerta de arco apuntado con molduras lisas y molduras de dientes de sierra. Los edificios que fueron monasterio propiamente dicho fueron construidos en el siglo XVI y sólo se conserva de finales del XII la iglesia, con algunas modificaciones de otros siglos y reconstruida y recuperada recientemente.

Refectorio:

En el muro norte se halla la fachada del refectorio, del siglo XII, que presenta un frontón con rosetón y una puerta con arquivolta muy parecida a la puerta principal de la iglesia. El refectorio es la obra maestra del monasterio. Se empezó a construir en 1215 a expensas de Martín Nuño de Finojosa, sobrino del abad Finojosa. Se trata de una gran nave con bóvedas sexpartitas y con bellos ventanales de arco apuntado que proporcionan mucha luz a la estancia. En uno de los muros se construyó la escalera embutida en la pared, cubierta por bóveda en rampa, que da acceso a la tribuna o púlpito desde el que un monje leía a sus compañeros algún libro piadoso mientras comían. El historiador español de arte Vicente Lampérez y Romea asegura que se trata del ejemplar más bello y amplio de todos los conocidos en España y que puede muy bien competir con los más hermosos de la Europa monástica. El historiador francés Elie Lambert hace unas declaraciones semejantes.
Este refectorio se comunica con una monumental cocina que tiene en el centro un inmenso hogar cuadrado, apoyado en cuatro arcos apuntados, interesantísimo ejemplar de tipo español.

Desde el claustro bajo se puede llegar al otro claustro llamado de la Hospedería, obra de estilo herreriano, construida aproximadamente hacia 1582. Uno de los laterales tenía las estancias destinadas a los peregrinos que iban camino de Santiago.

Monastery of Santa Maria de orchard:

The monastery of Santa Maria de Huerta sits in the Jalon valley, south of the province of Soria, on the border between the ancient kingdoms of Castile and Aragon. Cistercian monastery. The current monastery was built in the sixteenth century on the old building of the twelfth century.

Its foundation is attributed to King Alfonso VII, in fulfillment of a promise made in the Siege of Coria.

All of the monastery (church, cloister garden, basket (silo), cellars, warehouses, labor camps, etc..) Are surrounded by a wall with eight cubes crenellated.

In the sixteenth century was rebuilt ennobling entry pediment door which can be seen in an image of the Virgin. In 1771 the door was enlarged with an upper body that presents another pediment jug decorated with lilies, symbol of purity always related to the Virgin Mary. The door leads to a courtyard or square where left the parish house that originally was cell abbey overall goal and stewardship. In front is the front of the church with a large rosette whose radii are columns and an arch door with moldings smooth and sawtooth trim. Buildings that were monastery itself was built in the sixteenth century and retains only the end of XII the church, with some modifications of other centuries and recently rebuilt and recovered.

Refectory:

On the north wall is the façade of the refectory, the twelfth century, which has a pediment with rosette and very similar Archivolt door to the front door of the church. The refectory is the masterpiece of the monastery. Construction began in 1215 at the expense of Nuño de Finojosa Martin, nephew of Abbot Finojosa. This is a great ship with beautiful vaults sexpartitas and pointed arch windows provide plenty of light to the room. On one wall was built the staircase embedded in the wall, vault covered ramp that provides access to the platform or pulpit from which a monk reading a book to his fellow pious while they ate. Spanish art historian Vincent Lampérez and Romea says that this is the most beautiful and comprehensive copy of all known in Spain and that may well compete with Europe's most beautiful monastic. The French historian Elie Lambert makes a statement like.
This refectory monumental communicates with a kitchen that has in the center a huge square home, supported by four pointed arches, interesting specimen of Spanish type.

From the cloister low can you go the other cloister called the Hospice, work Herrera style, built approximately around 1582. One side had the zones reserved for pilgrims on their way to Santiago.

Via crucis - Iglesia de Santa María - Carmona


El Vía crucis es una devoción centrada en los Misterios dolorosos de Cristo, que se meditan y contemplan caminando y deteniéndose en las estaciones que, del Pretorio al Calvario, representan los episodios más notables de la Pasión.


La difusión del ejercicio del Vía crucis ha estado muy vinculada a la Orden franciscana. Pero no fue San Francisco quien lo instituyó tal como lo conocemos, si bien el Pobrecillo de Asís acentuó y desarrolló grandemente la devoción a la humanidad de Cristo y en particular a los misterios de Belén y del Calvario
 En todo caso, fue la Orden francisana la que, fiel al espíritu de su fundador, propagó esta devoción, tarea en la que destacó especialmente San Leonardo de Porto Maurizio.
El Vía crucis consta de 14 estaciones, cada una de las cuales se fija en un paso o episodio de la Pasión del Señor. A veces se añade una decimaquinta, dedicada a la resurrección de Cristo. En la práctica de este ejercicio piadoso, las estaciones tienen un núcleo central, expresado en un pasaje del Evangelio o tomado de la devota tradición cristiana, que propone a la meditación y contemplación uno de los momentos importantes de la Pasión de Jesús.
Puede seguirle la exposición del acontecimiento propuesto o la predicación sobre el mismo, así como la meditación silenciosa. Ese núcleo central suele ir precedido y seguido de diversas preces y oraciones,. En la práctica comunitaria del Vía crucis, al principio y al final, y mientas se va de una estación a otra, suelen introducirse cantos adecuados.
Estaciones:

• Primera Estación: Jesús es condenado a muerte.
• Segunda Estación: Jesús carga la cruz.
• Tercera Estación: Jesús cae por primera vez.
• Cuarta Estación: Jesús se encuentra con su madre
• Quinta Estación: Jesús es ayudado por el cireneo
• Sexta Estación:La Verónica limpia el rostro de Jesús.
• Séptima Estación: Jesús cae por segunda vez.
• Octava Estación: Jesús consuela a las mujeres de Jerusalén.
• Novena Estación: Jesús cae por tercera vez.
• Décima Estación: Jesús es despojado de sus vestiduras.
• Undécima Estación: Jesús es clavado en la cruz.
• Duodécima Estación: Jesús muere en la cruz.
• Decimotercera Estación: Jesús es bajado de la cruz y puesto en los brazos de su madre
• Decimocuarta Estación: Jesús es sepultado.
• Decimoquinta Estacion: Jesús resucita de entre los muertos.

Fuente:franciscanos.org

The Way of the Cross is a devotion centered on the Sorrowful Mysteries of Christ who meditate and contemplate walking and stopping at stations, the Praetorium to Calvary, represent the most remarkable episodes of the Passion.
The spread of the exercise of the Cross has been closely linked to the Franciscan Order. But it was San Francisco who instituted it as we know, although the Poverello of Assisi and developed greatly emphasized devotion to the humanity of Christ and especially the mysteries of Bethlehem and Calvary
 In any case, it was the Order francisana which, true to the spirit of its founder, spread this devotion, a task in which he emphasized especially St. Leonard of Port Maurice.
The Way of the Cross consists of 14 stations, each of which is fixed in one step or episode of the Lord's Passion. Sometimes adding a fifteenth, dedicated to the resurrection of Christ. In practice this pious exercise, the stations have a central core, expressed in a passage from the Gospel or taken from the devout Christian tradition, which proposes to meditation and contemplation one of the important moments of the Passion of Jesus.
You can follow the proposed event exposure or preaching about it, and silent meditation. That core is usually preceded and followed by various prayers and prayers. In community practice of the Cross, at the beginning and the end, and lie is going from one station to another, often introduced appropriate songs.
Stations:

• First Station: Jesus is condemned to death.
• Second Station: Jesus carries the cross.
• Third Station: Jesus falls the first time.
• Fourth Station: Jesus meets his mother
• Fifth Station: Jesus is helped by the cireneo
• Sixth Station: Veronica wipes the face of Jesus.
• Seventh Station: Jesus falls the second time.
• Eighth Station: Jesus meets the women of Jerusalem.
• Ninth Station: Jesus falls the third time.
• Tenth Station: Jesus is stripped of his garments.
• Eleventh Station: Jesus is nailed to the cross.
• Twelfth Station: Jesus dies on the cross.
• Thirteenth Station: Jesus is taken down from the cross and laid in the arms of his mother
• Fourteenth Station: Jesus is buried.
• Fifteenth Station: Jesus rises from the dead.
Fuente:franciscanos.org

domingo, 14 de julio de 2013

Jose A. Muñoz "El chozas" por fandangos de huelva - XVII Noche flamenca en Carmona


Actuacion de Jose A. Muñoz "El Chozas" por fandangos de Huelva, en la XVII Noche Flamenca.
En el festival de flamenco que como cada año viene patrocinando la Delegación de Festejo del Ayuntamiento de Carmona y que organiza la Asociación Cultural Amigos de la Guitarra, ha contado este año con los siguientes artistas:


Los cantaores Paco Moya, José A. Muñoz El Chozas y Anabel Valencia, acompañados a la guitarra por  Manuel Jero y Manuel Fernández  “Peroles”.

El grupo de baile de Úrsula Moreno, acompañada al cante por José Parrondo y Jesús Cobarcho, a la guitarra Antonio Andrés y Antonio Arrebola a las palmas.

Acting Jose A. Muñoz "El Chozas" - XVII Noche Flamenca.

In flamenco festival as every year has sponsored the Celebration Delegation of the City of Carmona and organized by the Cultural Association Friends of the guitar has had this year with the following artists:

The singers Paco Moya, José A. Huts and Anabel Muñoz Valencia, accompanied on guitar by Manuel Manuel Fernandez Jero and "kettle".

The dance group Ursula Moreno, accompanied by the singing Cobarcho José Parrondo and Jesus, on guitar Antonio Andres and Antonio Arrebola to palms.

Jose A. Muñoz "El chozas" por solea - XVII Noche flamenca en Carmona


Actuacion de Jose A. Muñoz "El Chozas" por soleá en la XVII Noche Flamenca.
En el festival de flamenco que como cada año viene patrocinando la Delegación de Festejo del Ayuntamiento de Carmona y que organiza la Asociación Cultural Amigos de la Guitarra, ha contado este año con los siguientes artistas:


Los cantaores Paco Moya, José A. Muñoz El Chozas y Anabel Valencia, acompañados a la guitarra por  Manuel Jero y Manuel Fernández  “Peroles”.

El grupo de baile de Úrsula Moreno, acompañada al cante por José Parrondo y Jesús Cobarcho, a la guitarra Antonio Andrés y Antonio Arrebola a las palmas.

Acting Jose A. Muñoz "El Chozas" - XVII Noche Flamenca.

In flamenco festival as every year has sponsored the Celebration Delegation of the City of Carmona and organized by the Cultural Association Friends of the guitar has had this year with the following artists:

The singers Paco Moya, José A. Huts and Anabel Muñoz Valencia, accompanied on guitar by Manuel Manuel Fernandez Jero and "kettle".

The dance group Ursula Moreno, accompanied by the singing Cobarcho José Parrondo and Jesus, on guitar Antonio Andres and Antonio Arrebola to palms.

Anabel Valencia por bulerias lebrijanas - XVII Noche flamenca en Carmona


Actuacion de Anabel Valencia por bulerias lebrijanas en la XVII Noche Flamenca.
En el festival de flamenco que como cada año viene patrocinando la Delegación de Festejo del Ayuntamiento de Carmona y que organiza la Asociación Cultural Amigos de la Guitarra, ha contado este año con los siguientes artistas:


Los cantaores Paco Moya, José A. Muñoz El Chozas y Anabel Valencia, acompañados a la guitarra por  Manuel Jero y Manuel Fernández  “Peroles”.

El grupo de baile de Úrsula Moreno, acompañada al cante por José Parrondo y Jesús Cobarcho, a la guitarra Antonio Andrés y Antonio Arrebola a las palmas.

Acting Anabel Valencia - XVII Noche Flamenca.

In flamenco festival as every year has sponsored the Celebration Delegation of the City of Carmona and organized by the Cultural Association Friends of the guitar has had this year with the following artists:

The singers Paco Moya, José A. Huts and Anabel Muñoz Valencia, accompanied on guitar by Manuel Manuel Fernandez Jero and "kettle".

The dance group Ursula Moreno, accompanied by the singing Cobarcho José Parrondo and Jesus, on guitar Antonio Andres and Antonio Arrebola to palms.

sábado, 13 de julio de 2013

Anabel Valencia por seguiriyas - XVII Noche flamenca en Carmona


Actuacion de Anabel Valencia por seguiriyas en la XVII Noche Flamenca.
En el festival de flamenco que como cada año viene patrocinando la Delegación de Festejo del Ayuntamiento de Carmona y que organiza la Asociación Cultural Amigos de la Guitarra, ha contado este año con los siguientes artistas:


Los cantaores Paco Moya, José A. Muñoz El Chozas y Anabel Valencia, acompañados a la guitarra por  Manuel Jero y Manuel Fernández  “Peroles”.

El grupo de baile de Úrsula Moreno, acompañada al cante por José Parrondo y Jesús Cobarcho, a la guitarra Antonio Andrés y Antonio Arrebola a las palmas.

Acting Anabel Valencia - XVII Noche Flamenca.

In flamenco festival as every year has sponsored the Celebration Delegation of the City of Carmona and organized by the Cultural Association Friends of the guitar has had this year with the following artists:

The singers Paco Moya, José A. Huts and Anabel Muñoz Valencia, accompanied on guitar by Manuel Manuel Fernandez Jero and "kettle".

The dance group Ursula Moreno, accompanied by the singing Cobarcho José Parrondo and Jesus, on guitar Antonio Andres and Antonio Arrebola to palms.

Ursula Moreno - Baile - XVII Noche flamenca en Carmona


Actuacion del grupo de baile de Úrsula Moreno, acompañada al cante por José Parrondo y Jesús Cobarcho, a la guitarra Antonio Andrés y Antonio Arrebola a las palmas, en la XVII Noche Flamenca de Carmona.



En el festival de flamenco que como cada año viene patrocinando la Delegación de Festejo del Ayuntamiento de Carmona y que organiza la Asociación Cultural Amigos de la Guitarra, ha contado este año con los siguientes artistas:

Los cantaores Paco Moya, José A. Muñoz El Chozas y Anabel Valencia, acompañados a la guitarra por  Manuel Jero y Manuel Fernández  “Peroles”.

El grupo de baile de Úrsula Moreno, acompañada al cante por José Parrondo y Jesús Cobarcho, a la guitarra Antonio Andrés y Antonio Arrebola a las palmas.


Acting dance group Ursula Moreno, accompanied by the singing Cobarcho José Parrondo and Jesus, on guitar Antonio Andres and Antonio Arrebola to palms in Carmona Flamenco Night XVII.


In flamenco festival as every year has sponsored the Celebration Delegation of the City of Carmona and organized by the Cultural Association Friends of the guitar has had this year with the following artists:

The singers Paco Moya, José A. Huts and Anabel Muñoz Valencia, accompanied on guitar by Manuel Manuel Fernandez Jero and "kettle".

The dance group Ursula Moreno, accompanied by the singing Cobarcho José Parrondo and Jesus, on guitar Antonio Andres and Antonio Arrebola to palms.

Anabel Valencia por Alegrias - XVII Noche flamenca en Carmona


Actuacion de Anabel Valencia por alegrias en la XVII Noche Flamenca.
En el festival de flamenco que como cada año viene patrocinando la Delegación de Festejo del Ayuntamiento de Carmona y que organiza la Asociación Cultural Amigos de la Guitarra, ha contado este año con los siguientes artistas:


Los cantaores Paco Moya, José A. Muñoz El Chozas y Anabel Valencia, acompañados a la guitarra por  Manuel Jero y Manuel Fernández  “Peroles”.

El grupo de baile de Úrsula Moreno, acompañada al cante por José Parrondo y Jesús Cobarcho, a la guitarra Antonio Andrés y Antonio Arrebola a las palmas.

Acting Anabel Valencia - XVII Noche Flamenca.

In flamenco festival as every year has sponsored the Celebration Delegation of the City of Carmona and organized by the Cultural Association Friends of the guitar has had this year with the following artists:

The singers Paco Moya, José A. Huts and Anabel Muñoz Valencia, accompanied on guitar by Manuel Manuel Fernandez Jero and "kettle".

The dance group Ursula Moreno, accompanied by the singing Cobarcho José Parrondo and Jesus, on guitar Antonio Andres and Antonio Arrebola to palms.

jueves, 11 de julio de 2013

Pedro Cordoba caballo Brillante: : VIII Semana del Caballo en Carmona


Actuación de Pedro Cordoba, caballo Brillante, en la VIII Semana del Caballo de Carmona, organizada por la Hermandad de la Amargura y el Ayuntamiento tuvo lugar los días 25 al 27 de septiembre de 2.009.

Antonio Maldonado Marrón, caballo Chileno : VIII Semana del Caballo en Carmona


Actuación de Antonio Maldonado, caballo Chileno, en la VIII Semana del Caballo de Carmona, organizada por la Hermandad de la Amargura y el Ayuntamiento tuvo lugar los días 25 al 27 de septiembre de 2.009.

Rafael de Utrera en Carmona: XXVIII ciclo de conocer el Flamenco - 2


Actuación de Rafael de Utrera, el pasado día 22 de febrero en Carmona, acompañado por Carmen Lozano al baile y con Jesús Guerrero (Fuengirola) y Carlos Haro (San Fernando) a la guitarra. XXVIII ciclo Conocer el Flamenco. 
 

miércoles, 10 de julio de 2013

Cuarteto de cuerda Quod Libet: Música nocturna de la noches de Madrid, Moon River y Por una Cabeza


CUARTETO DE CUERDA QUOD LIBET
El grupo de cuerda Quod Libet está formado por Isabel Bernardino Martínez - violín-, Rocío Márquez Cabrero – violín-.y Juan Carlos Toribio Velasco – violonchelo -, jóvenes intérpretes sevillanos que durante 11 años han intentado acercar la música clásica a todos los públicos.
Titulados en el Conservatorio Superior de Música de Sevilla, han ampliado sus estudios con los mejores maestros e instrumentistas del momento: Bretislav Novotny (Cuarteto de Praga), Asier Polo, Anna Baget, Isabel Vilá, entre otros.

Actualmente sus componentes son profesores del Conservatorio de El Puerto de Santa María y en las Escuelas Municipales de Marchena y Vedruna, en Sevilla.
A lo largo de su trayectoria han incorporado a su repertorio las más variadas músicas: desde música barroca hasta bandas sonoras, pasando por el jazz, los tangos o las marchas procesionales. Su objetivo es que la gente disfrute de la música en cualquiera de sus variantes.
Este deseo les ha llevado a los conciertos para escolares, labor que vienen realizando desde hace más de 6 años.

Con un repertorio que mezcla música clásica utilizada en bandas sonoras de películas, el grupo de cuerda Quod Libet disfrutará interpretando un variado programa que han elegido para amenizar esta velada de "Carmona, verano cultural 2.013".

Música nocturna de las noches de Madrid (Boccherini)
Moon river (Manccini) y
Por una cabeza" (Gardel)


Rafael de Utrera en Carmona - XXVIII ciclo de conocer el Flamenco


Actuación de Rafael de Utrera, el pasado día 22 de febrero en Carmona, acompañado por Carmen Lozano al baile y con Jesús Guerrero (Fuengirola) y Carlos Haro (San Fernando) a la guitarra. XXVIII ciclo Conocer el Flamenco. 
 

Juan Francisco Peña Serrano, caballo Huracan X Semana del Caballo en Carmona


XXXIII Concurso de Doma Vaquera ciudad de Carmona, Campeonato de Andalucía y V Copa de SM El Rey, que organiza la Hermandad del Señor de la Amargura -San Felipe-, correspondiente a la X Semana del Caballo, del 23 al 26 de septiembre de 2.011. 

Clasificación:

1. Rafael Arcos González, caballo Babieca, Oro
2. Juan Fernando Holgado Estrada, caballo Caramba, plata
3. Rafael Arcos González, caballo Amanecer
4. José Martín Carrasco Domínguez, caballo Eliseo, bronce
5. José Maria Cruz Márquez, caballo Napoleón
6. José Ramón Pérez García, caballo Torero
7. Amador Martín López, caballo Indiano
8. Juan Francisco Peña Serrano, caballo Huracán
9. Francisco J. Celestino Camacho, caballo Talliscon
10. Daniel Benítez García, caballo Salvadora

Rafael Arcos González, caballo Babieca: X Semana del Caballo en Carmona


XXXIII Concurso de Doma Vaquera ciudad de Carmona, Campeonato de Andalucía y V Copa de SM El Rey, que organiza la Hermandad del Señor de la Amargura -San Felipe-, correspondiente a la X Semana del Caballo, del 23 al 26 de septiembre de 2.011. 

Clasificación:

1. Rafael Arcos González, caballo Babieca, Oro
2. Juan Fernando Holgado Estrada, caballo Caramba, plata
3. Rafael Arcos González, caballo Amanecer
4. José Martín Carrasco Domínguez, caballo Eliseo, bronce
5. José Maria Cruz Márquez, caballo Napoleón
6. José Ramón Pérez García, caballo Torero
7. Amador Martín López, caballo Indiano
8. Juan Francisco Peña Serrano, caballo Huracán
9. Francisco J. Celestino Camacho, caballo Talliscon
10. Daniel Benítez García, caballo Salvadora

jueves, 4 de julio de 2013

José Ramón Pérez García, caballo Torero: X Semana del Caballo en Carmona


XXXIII Concurso de Doma Vaquera ciudad de Carmona, Campeonato de Andalucía y V Copa de SM El Rey, que organiza la Hermandad del Señor de la Amargura -San Felipe-, correspondiente a la X Semana del Caballo, del 23 al 26 de septiembre de 2.011. 

Clasificación:

1. Rafael Arcos González, caballo Babieca, Oro
2. Juan Fernando Holgado Estrada, caballo Caramba, plata
3. Rafael Arcos González, caballo Amanecer
4. José Martín Carrasco Domínguez, caballo Eliseo, bronce
5. José Maria Cruz Márquez, caballo Napoleón
6. José Ramón Pérez García, caballo Torero
7. Amador Martín López, caballo Indiano
8. Juan Francisco Peña Serrano, caballo Huracán
9. Francisco J. Celestino Camacho, caballo Talliscon
10. Daniel Benítez García, caballo Salvadora

Juan Fernando Holgado Estrada, caballo Caramba: X Semana del Caballo en Carmona


XXXIII Concurso de Doma Vaquera ciudad de Carmona, Campeonato de Andalucía y V Copa de SM El Rey, que organiza la Hermandad del Señor de la Amargura -San Felipe-, correspondiente a la X Semana del Caballo, del 23 al 26 de septiembre de 2.011. 

Clasificación:

1. Rafael Arcos González, caballo Babieca, Oro
2. Juan Fernando Holgado Estrada, caballo Caramba, plata
3. Rafael Arcos González, caballo Amanecer
4. José Martín Carrasco Domínguez, caballo Eliseo, bronce
5. José Maria Cruz Márquez, caballo Napoleón
6. José Ramón Pérez García, caballo Torero
7. Amador Martín López, caballo Indiano
8. Juan Francisco Peña Serrano, caballo Huracán
9. Francisco J. Celestino Camacho, caballo Talliscon
10. Daniel Benítez García, caballo Salvadora

Daniel Benítez García, caballo Salvadora: X Semana del Caballo en Carmona


XXXIII Concurso de Doma Vaquera ciudad de Carmona, Campeonato de Andalucía y V Copa de SM El Rey, que organiza la Hermandad del Señor de la Amargura -San Felipe-, correspondiente a la X Semana del Caballo, del 23 al 26 de septiembre de 2.011. 

Clasificación:

1. Rafael Arcos González, caballo Babieca, Oro
2. Juan Fernando Holgado Estrada, caballo Caramba, plata
3. Rafael Arcos González, caballo Amanecer
4. José Martín Carrasco Domínguez, caballo Eliseo, bronce
5. José Maria Cruz Márquez, caballo Napoleón
6. José Ramón Pérez García, caballo Torero
7. Amador Martín López, caballo Indiano
8. Juan Francisco Peña Serrano, caballo Huracán
9. Francisco J. Celestino Camacho, caballo Talliscon
10. Daniel Benítez García, caballo Salvadora

Amador Martín López, caballo Indiano: X Semana del Caballo en Carmona


XXXIII Concurso de Doma Vaquera ciudad de Carmona, Campeonato de Andalucía y V Copa de SM El Rey, que organiza la Hermandad del Señor de la Amargura -San Felipe-, correspondiente a la X Semana del Caballo, del 23 al 26 de septiembre de 2.011. 

Clasificación:

1. Rafael Arcos González, caballo Babieca, Oro
2. Juan Fernando Holgado Estrada, caballo Caramba, plata
3. Rafael Arcos González, caballo Amanecer
4. José Martín Carrasco Domínguez, caballo Eliseo, bronce
5. José Maria Cruz Márquez, caballo Napoleón
6. José Ramón Pérez García, caballo Torero
7. Amador Martín López, caballo Indiano
8. Juan Francisco Peña Serrano, caballo Huracán
9. Francisco J. Celestino Camacho, caballo Talliscon
10. Daniel Benítez García, caballo Salvadora

miércoles, 3 de julio de 2013

The Cheltenham Ladie's College: Concierto en Carmona


Actuacion de College Choir, dirigido por Stephem Parham-Connolly, el pasado miercoles dia 3 de Julio en la Iglesia de Santa María de Carmona.
El video recoge las siguientes piezas:
College Choir Conductor: Stephen Parham-Connolly Piano/Organ: Roy Raby 
I waitedfor the Lord de Félix Mendelssohn
Cantique de Jean Racine de Gabriel Fauré
Nigra Sum de Pablo Casáls.


El Cheltenham Ladies' College, fundado en 1853, se hizo famoso por su primera directora, Dorothea Beale, quien estableció una ética admirable en el Colegio. Muchas de las profesoras que formó establecieron muchos colegios similares a lo largo y ancho del Imperio Británico.
Hoy el Cheltenham Ladies' College es probablemente el colegio femenino más famoso del mundo. Es conocido por su producción musical, atrayendo a jóvenes becadas con talento musical de todo el mundo. Reconocidos compositores ingleses como Dr Herbert Sumsion y Dr John Sanders fueron en su día directores de música del colegio.
El coro del colegio tiene un largo historial de excelencia musical, y sirve a la comunidad del colegio liderando la adoración y la liturgia. Recientemente, el coro cantó en la capilla del Colegio de Eton y en la Capilla de San Jorge en Windsor.
El próximo año, el coro cantará en la Catedral de San Pablo y en la Abadía de Westminster.

Carmona: Asistencia de la corporacion bajo maza "Dia de la Virgen de Gracia

Como ya viene siendo tradición,  desde el año 1.805,  año en que fue designada patrona de Carmona, la Virgen de Gracia, cada 8 de septiembre,  el ayuntamiento asiste bajo maza a la celebración eucarística.

La presencia de maceros en determinadas solemnidades y comitivas municipales es una tradición antigua que simboliza el poder de la autoridad.

El desfile corresponde a septiembre del 2.011, donde asisten representantes de los grupos políticos, IU,  PP, PSOE y UPC.

Francisco J. Celestino Camacho, caballo Talliscon: X Semana del Caballo en Carmona

XXXIII Concurso de Doma Vaquera ciudad de Carmona, Campeonato de Andalucía y V Copa de SM El Rey, que organiza la Hermandad del Señor de la Amargura -San Felipe-, correspondiente a la X Semana del Caballo, del 23 al 26 de septiembre de 2.011. 

Clasificación:

1. Rafael Arcos González, caballo Babieca, Oro
2. Juan Fernando Holgado Estrada, caballo Caramba, plata
3. Rafael Arcos González, caballo Amanecer
4. José Martín Carrasco Domínguez, caballo Eliseo, bronce
5. José Maria Cruz Márquez, caballo Napoleón
6. José Ramón Pérez García, caballo Torero
7. Amador Martín López, caballo Indiano
8. Juan Francisco Peña Serrano, caballo Huracán
9. Francisco J. Celestino Camacho, caballo Talliscon
10. Daniel Benítez García, caballo Salvadora

José Maria Cruz Márquez, caballo Napoleón: X Semana del Caballo en Carmona 2.011

XXXIII Concurso de Doma Vaquera ciudad de Carmona, Campeonato de Andalucía y V Copa de SM El Rey, que organiza la Hermandad del Señor de la Amargura -San Felipe-, correspondiente a la X Semana del Caballo, del 23 al 26 de septiembre de 2.011. 

Clasificación:

1. Rafael Arcos González, caballo Babieca, Oro
2. Juan Fernando Holgado Estrada, caballo Caramba, plata
3. Rafael Arcos González, caballo Amanecer
4. José Martín Carrasco Domínguez, caballo Eliseo, bronce
5. José Maria Cruz Márquez, caballo Napoleón
6. José Ramón Pérez García, caballo Torero
7. Amador Martín López, caballo Indiano
8. Juan Francisco Peña Serrano, caballo Huracán
9. Francisco J. Celestino Camacho, caballo Talliscon
10. Daniel Benítez García, caballo Salvadora

The Cheltenham Ladie's College: Dios te salve, María - Dominic Hawley


Actuación de College Choir, dirigido por Stephem Parham-Connolly, el pasado miércoles día 3 de Julio en la Iglesia de Santa María de Carmona.
Interpretan: Dios te salve, María - Dominic Hawley.

El Cheltenham Ladies' College, fundado en 1853, se hizo famoso por su primera directora, Dorothea Beale, quien estableció una ética admirable en el Colegio. Muchas de las profesoras que formó establecieron muchos colegios similares a lo largo y ancho del Imperio Británico.
Hoy el Cheltenham Ladies' College es probablemente el colegio femenino más famoso del mundo. Es conocido por su producción musical, atrayendo a jóvenes becadas con talento musical de todo el mundo. Reconocidos compositores ingleses como Dr Herbert Sumsion y Dr John Sanders fueron en su día directores de música del colegio.
El coro del colegio tiene un largo historial de excelencia musical, y sirve a la comunidad del colegio liderando la adoración y la liturgia. Recientemente, el coro cantó en la capilla del Colegio de Eton y en la Capilla de San Jorge en Windsor.
El próximo año, el coro cantará en la Catedral de San Pablo y en la Abadía de Westminster.